Distribución, en régimen codificado o abierto, en modo análogo y digital, de datos para servicios de radiodifusión, televisión y otros servicios audiovisuales. | UN | نقل خدمات إذاعية وتلفزية نظيرية ورقمية، مشفرة وغير مشفرة، وخدمات وسائط إعلام متعددة الوظائف. |
Uno puede hacer incluso preguntas más grandes porque estará codificado semánticamente. | TED | يمكنك طرح أسئلة حتى أكبر لأنها سوف تكون مشفرة لغوياً. |
Las reservas a dichos tratados podrían regularse perfectamente bien por el régimen general del derecho de las reservas, codificado en la Convención de Viena. | UN | ويمكن بسهولة جداً تغطية التحفظات على هذه المعاهدات بالنظام العام لقانون التحفظات المدون في اتفاقية فيينا. |
Todo lo que sabe el sistema sobre el inglés se encuentra codificado en la herramienta. | TED | فكل ما يعرفه النظام عن اللغة الإنجليزية في الواقع مشفر داخل المحرك. |
En la nueva Constitución afgana se ha codificado la prohibición de la producción, el tráfico y el consumo de drogas. | UN | فقد تم تدوين الحظر على إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها في الدستور الأفغاني الجديد. |
Todo está codificado en el ADN, y tiene que ver con la genética, pero no la genética que se enseña en la escuela. | TED | جميعها مشفرة في حمضنا النووي الريبوزي منقوص الأكسجين، وكلها تتعلق بعلم الوراثة، ولكنها ليست الجينات الوراثية التي درسناها في المدرسة. |
Envíe un mensaje codificado, prioridad uno, al comandante de la flota. | Open Subtitles | الاتصالات، أرسل رسالة مشفرة لقائد أسطول النجم، رسالة خاصة لها الأفضليَّة. |
Recibimos un mensaje codificado señor antes de que ellos hicieran el salto al hiperespacio. | Open Subtitles | استلمنا رسالة مشفرة واحدة سيدي قبل أن يقفزوا للفضاء العميق بحساباتي |
La India preguntó además cómo se proponía el poder judicial compatibilizar el derecho consuetudinario aplicado en los tribunales tradicionales con el derecho codificado. | UN | وتساءلت الهند أيضا عن الكيفية التي يعتزم بها النظام القضائي التوفيق بين القانون العرفي المطبق في المحاكم التقليدية والقانون المدون. |
Conforme a la Constitución, los jueces deben pronunciarse sobre cada caso apoyándose en el derecho codificado. | UN | فالدستور ينص على أن من واجب القضاة أن يبتوا في كل قضية بالاستناد إلى القانون المدون. |
El modelo dos está codificado con el ADN personal... del Juez que utiliza el arma... a través del contacto con la piel por el mango, por un dispositivo a prueba de fallos. | Open Subtitles | الموديل رقم 2 مشفر بطريقة البصمة الوراثية للقاضى الذى يستخدم السلاح عن طريق ملامسته له لضمان الامن |
Todo el directorio está codificado con un algoritmo de clave simétrica de 448 bits. | Open Subtitles | الملف بأكملة مشفر برموز صعبة للغاية من نوع 448 بت |
Desde entonces, este derecho se ha codificado en muchos tratados de derechos humanos vinculantes, internacionales y regionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى تدوين الحق في الصحة في العديد من معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الملزمة قانونا. |
Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. | UN | إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف. |
Nada de tecnología avanzada. Sólo puedo usar esto porque está codificado. | Open Subtitles | ولا تقنية متقدمة، لا يمكنني سوى استخدام هذا فحسب، لأننا على موجة مُشفرة |
Distribución, en régimen codificado o abierto, de datos para servicios de radiodifusión, televisión y servicios multimedia; servicios a usuarios ocasionales | UN | بثّ مشفّر وغير مشفّر للخدمات الإذاعية الصوتية والتلفزيونية وبيانات الوسائط المتعددة والخدمات العرضية |
Estará codificado, probablemtente, pero estoy seguro de que podemos descifrarlo. | Open Subtitles | ستكون مشفّرة على الأرجح لكني واثق من فكّها |
Y una vez que ha fijado la máquina, ingresa el mensaje codificado. | Open Subtitles | وعندما تضبطي الآلة وتكتبي الرسالة المشفرة.. |
La cuestión que se planteaba era determinar si el principio reflejaba fielmente el derecho consuetudinario y si debía ser codificado. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |
En otros países se han codificado los derechos civiles y políticos de la mujer y al mismo tiempo se niega a la mayoría, el acceso a los recursos económicos y sociales. | UN | وفي بلدان أخرى، جرى تقنين الحقوق المدنية والسياسية للنساء، بينما ظلت غالبيتهن محرومة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية. |
De un total de aproximadamente 22.000 elementos almacenados en la Base Logística, hasta la fecha se han codificado unos 3.300. | UN | وقد تم إلى هذا التاريخ ترميز نحو ٣٠٠ ٣ صنف، من مجموع ٠٠٠ ٢٢ صنف تقريبا موجودة لدى قاعدة السوقيات. |
Bien. voy a subir un paquete codificado que nos gusta usar. | Open Subtitles | موافقة، سأرسل لك رزمة تشفير صغيرة نحب إستعمالها |
Quería causar una buena impresión. Chevron cinco, codificado. | Open Subtitles | أنا فقط أردت أن أضع أنطباعاً حيداً تشيفرون 5 ، مشفره |
Estas disposiciones reflejan el derecho consuetudinario internacional codificado. | UN | وتعكس هذه الأحكام القانون الدولي العرفي المدوّن. |