Una fase adicional del proyecto sobre armas nucleares tácticas examinará las necesidades de codificar y verificar los regímenes existentes. | UN | وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها. |
En opinión de algunos miembros, era imposible codificar unas normas sobre los actos unilaterales. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية. |
Las nuevas disposiciones fueron concebidas simplemente para codificar la práctica vigente del UNICEF, incluida la prestación de asistencia en efectivo. | UN | وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية. |
No es su función definir nuevos crímenes ni tampoco codificar autorizadamente los crímenes con arreglo al derecho internacional general. | UN | وليس من وظيفة النظام اﻷساسي أيضا سلطة تقنين اﻷفعال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام. |
Por lo tanto, cada vez más, la gente está empezando a reconocer la importancia de aprender a codificar, a programar. | TED | لذا بدأ الناس يدركون وبشكل متزايد مدى أهمية تعلم البرمجة. |
Era preferible que la Comisión se limitara a codificar la práctica de los Estados y las normas consuetudinarias resultantes de dicha práctica. | UN | ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة. |
Es primordial codificar las condiciones de la adquisición de responsabilidad así como las obligaciones correspondientes, como en el párrafo 2 del proyecto de artículo 45. | UN | وقالت إن من الأهمية القصوى تدوين شروط تحمل المسؤولية وما يقابلها من التزامات كما في الفقرة 2 من مشروع المادة 45. |
Se señaló que convendría codificar los criterios existentes sobre la actuación de los Estados del pabellón en directrices que sirvieran para evaluar dicha actuación. | UN | وارتئي أنه سيكون مفيدا تدوين المعايير التي تنظم أداء دول العلم وتحويلها إلى مبادئ توجيهية تكفل تقييم أداء دول العلم. |
La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي. |
Además, se ha de codificar la cuestión de las pruebas. | UN | وعلاوة على هذا، يجب أيضا تدوين مسألة إقامة الدليل. |
El proyecto de código tiene por finalidad codificar el derecho sustantivo, en especial en lo que se refiere a la calificación de la conducta criminal de las personas. | UN | فالغرض من مشروع المدونة هو تدوين القانون الموضوعي، ولا سيما ما ينطبق منه على وصف السلوك اﻹجرامي لﻷفراد. |
Sin embargo, no tiene sentido codificar las normas internacionales, a menos que se cumplan a conciencia y se apliquen realmente. | UN | غير أنه لا فائدة ترجى من تدوين قواعد القانون الدولي إن لم يتم التقيد بها وإدخالها حيز الممارسة. |
Actualmente, la República Eslovaca procede a codificar nuevamente el Código Penal. | UN | وفي الوقت الراهن، تعكف الجمهورية السلوفاكية على العمل بكل همة على إعادة تدوين قانون العقوبات. |
El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. | UN | لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي. |
El propósito del Tratado no era, sin duda, el de codificar las desigualdades entre los Estados soberanos. | UN | لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة. |
La CDI no parece a veces muy dispuesta a codificar secciones del derecho de las organizaciones internacionales. | UN | وبدت لجنة القانون الدولي أحياناً راغبة عن تقنين أجزاء من قانون المنظمات الدولية. |
En los últimos años, ha habido cientos de nuevas organizaciones y páginas web que ayudan a los jóvenes a aprender a codificar. | TED | وكما تعلمون، كان هناك خلال السنوات الأخيرة المئات من المنظمات والمواقع الجديدة تساعد الشباب على تعلم البرمجة. |
El objetivo básico era establecer los sistemas y procedimientos para codificar el inventario de la Base Logística. | UN | وكان هدفهما اﻷساسي هو وضع اﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للمساعدة على ترميز مخزون قاعدة السوقيات. |
Pero ello no resta en modo alguno importancia a los esfuerzos de la Conferencia por codificar unos principios que garanticen que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. | UN | ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة. |
Ha llegado el momento de codificar el derecho internacional y de lograr su desarrollo progresivo en muchas esferas. | UN | ولقد حان الوقت لتدوين كثير من مجالات القانون الدولي وتطويرها تدريجيا. |
Resulta que nuestras niñas son muy buenas para codificar, pero no es suficiente con solo enseñarles a codificar. | TED | لقد اتضح أن فتياتنا جيدات حقا في الترميز، ولكن هذا لا يكفي لتعليمهن كيفية الترميز. |
En particular, hay que reconsiderar el problema de la responsabilidad del Estado por hechos de las organizaciones internacionales a la luz de las disposiciones que quedan por codificar. | UN | وبوجه خاص، يجب إعادة النظر في مشكلة مسؤولية الدول عن أفعال المنظمات الدولية وذلك على ضوء التدوين المتبقي. |
Agregó que el derecho de cualquier Estado de recurrir a contramedidas era materia regulada por las normas del derecho internacional general que la futura convención no haría sino codificar y precisar. | UN | وأضاف أن حق جميع الدول في اتخاذ تدابير مضادة يخضع لقواعد القانون الدولي العام التي لن تعمل الاتفاقية المقبلة إلا على تدوينها وتحديدها. |
Varias delegaciones sostuvieron la posición de que el estatuto debía codificar el derecho internacional consuetudinario y no extenderse al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وذهبت عدة وفود الى القول بضرورة أن يدون النظام اﻷساسي القانون الدولي العرفي وألا يمتد الى التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. | UN | وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين. |
Sólo se pueden codificar las normas generales aplicables al conjunto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Red Flag la debe haber usado para codificar algunas de sus trasmisiones. | Open Subtitles | لابد ان العلم الاحمر يستخدمها ليفكوا تشفير القليل من ارسالنا |
Fue además el primer intento diplomático multilateral de formular y codificar ciertas normas de derecho internacional general. | UN | وكان أيضا أول جهد دبلوماسي متعدد اﻷطراف لتطوير وتدوين قواعد معينة من قواعد القانون الدولي العام. |
Nos permiten codificar ideas y expresarlas con palabras y expresar cantidades con números. | TED | سمحت لنا بترميز الأفكار بالكلمات والكميات بالأرقام. |