"codificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدوين
        
    • تقنين
        
    • البرمجة
        
    • ترميز
        
    • لتقنين
        
    • لتدوين
        
    • الترميز
        
    • التدوين
        
    • تدوينها
        
    • يدون
        
    • للتدوين
        
    • تدون
        
    • تشفير
        
    • وتدوين
        
    • بترميز
        
    Una fase adicional del proyecto sobre armas nucleares tácticas examinará las necesidades de codificar y verificar los regímenes existentes. UN وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها.
    En opinión de algunos miembros, era imposible codificar unas normas sobre los actos unilaterales. UN فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية.
    Las nuevas disposiciones fueron concebidas simplemente para codificar la práctica vigente del UNICEF, incluida la prestación de asistencia en efectivo. UN وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية.
    No es su función definir nuevos crímenes ni tampoco codificar autorizadamente los crímenes con arreglo al derecho internacional general. UN وليس من وظيفة النظام اﻷساسي أيضا سلطة تقنين اﻷفعال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام.
    Por lo tanto, cada vez más, la gente está empezando a reconocer la importancia de aprender a codificar, a programar. TED لذا بدأ الناس يدركون وبشكل متزايد مدى أهمية تعلم البرمجة.
    Era preferible que la Comisión se limitara a codificar la práctica de los Estados y las normas consuetudinarias resultantes de dicha práctica. UN ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    Es primordial codificar las condiciones de la adquisición de responsabilidad así como las obligaciones correspondientes, como en el párrafo 2 del proyecto de artículo 45. UN وقالت إن من الأهمية القصوى تدوين شروط تحمل المسؤولية وما يقابلها من التزامات كما في الفقرة 2 من مشروع المادة 45.
    Se señaló que convendría codificar los criterios existentes sobre la actuación de los Estados del pabellón en directrices que sirvieran para evaluar dicha actuación. UN وارتئي أنه سيكون مفيدا تدوين المعايير التي تنظم أداء دول العلم وتحويلها إلى مبادئ توجيهية تكفل تقييم أداء دول العلم.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    Además, se ha de codificar la cuestión de las pruebas. UN وعلاوة على هذا، يجب أيضا تدوين مسألة إقامة الدليل.
    El proyecto de código tiene por finalidad codificar el derecho sustantivo, en especial en lo que se refiere a la calificación de la conducta criminal de las personas. UN فالغرض من مشروع المدونة هو تدوين القانون الموضوعي، ولا سيما ما ينطبق منه على وصف السلوك اﻹجرامي لﻷفراد.
    Sin embargo, no tiene sentido codificar las normas internacionales, a menos que se cumplan a conciencia y se apliquen realmente. UN غير أنه لا فائدة ترجى من تدوين قواعد القانون الدولي إن لم يتم التقيد بها وإدخالها حيز الممارسة.
    Actualmente, la República Eslovaca procede a codificar nuevamente el Código Penal. UN وفي الوقت الراهن، تعكف الجمهورية السلوفاكية على العمل بكل همة على إعادة تدوين قانون العقوبات.
    El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. UN لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي.
    El propósito del Tratado no era, sin duda, el de codificar las desigualdades entre los Estados soberanos. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    La CDI no parece a veces muy dispuesta a codificar secciones del derecho de las organizaciones internacionales. UN وبدت لجنة القانون الدولي أحياناً راغبة عن تقنين أجزاء من قانون المنظمات الدولية.
    En los últimos años, ha habido cientos de nuevas organizaciones y páginas web que ayudan a los jóvenes a aprender a codificar. TED وكما تعلمون، كان هناك خلال السنوات الأخيرة المئات من المنظمات والمواقع الجديدة تساعد الشباب على تعلم البرمجة.
    El objetivo básico era establecer los sistemas y procedimientos para codificar el inventario de la Base Logística. UN وكان هدفهما اﻷساسي هو وضع اﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للمساعدة على ترميز مخزون قاعدة السوقيات.
    Pero ello no resta en modo alguno importancia a los esfuerzos de la Conferencia por codificar unos principios que garanticen que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. UN ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة.
    Ha llegado el momento de codificar el derecho internacional y de lograr su desarrollo progresivo en muchas esferas. UN ولقد حان الوقت لتدوين كثير من مجالات القانون الدولي وتطويرها تدريجيا.
    Resulta que nuestras niñas son muy buenas para codificar, pero no es suficiente con solo enseñarles a codificar. TED لقد اتضح أن فتياتنا جيدات حقا في الترميز، ولكن هذا لا يكفي لتعليمهن كيفية الترميز.
    En particular, hay que reconsiderar el problema de la responsabilidad del Estado por hechos de las organizaciones internacionales a la luz de las disposiciones que quedan por codificar. UN وبوجه خاص، يجب إعادة النظر في مشكلة مسؤولية الدول عن أفعال المنظمات الدولية وذلك على ضوء التدوين المتبقي.
    Agregó que el derecho de cualquier Estado de recurrir a contramedidas era materia regulada por las normas del derecho internacional general que la futura convención no haría sino codificar y precisar. UN وأضاف أن حق جميع الدول في اتخاذ تدابير مضادة يخضع لقواعد القانون الدولي العام التي لن تعمل الاتفاقية المقبلة إلا على تدوينها وتحديدها.
    Varias delegaciones sostuvieron la posición de que el estatuto debía codificar el derecho internacional consuetudinario y no extenderse al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وذهبت عدة وفود الى القول بضرورة أن يدون النظام اﻷساسي القانون الدولي العرفي وألا يمتد الى التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    Sólo se pueden codificar las normas generales aplicables al conjunto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Red Flag la debe haber usado para codificar algunas de sus trasmisiones. Open Subtitles لابد ان العلم الاحمر يستخدمها ليفكوا تشفير القليل من ارسالنا
    Fue además el primer intento diplomático multilateral de formular y codificar ciertas normas de derecho internacional general. UN وكان أيضا أول جهد دبلوماسي متعدد اﻷطراف لتطوير وتدوين قواعد معينة من قواعد القانون الدولي العام.
    Nos permiten codificar ideas y expresarlas con palabras y expresar cantidades con números. TED سمحت لنا بترميز الأفكار بالكلمات والكميات بالأرقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus