Sin embargo, también creemos que Israel tiene el derecho de coexistir con sus vecinos en un entorno seguro. | UN | بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة. |
Todo lo que los vampiros quieren es coexistir pacíficamente con los humanos. | Open Subtitles | كل ما يبتغيه مصاصو الدماء هو التعايش السلمي مع البشر |
Se suponía que tenía que hacerte un Bill Cosby para que nuestras especies pudieran coexistir. | Open Subtitles | كان علي القيام بالجنس معك مثل كوسبي حتى يتمكن شعبنا من التعايش معا |
Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
Las diversas religiones y culturas tienen que aprender las virtudes de las demás, con espíritu de apertura y sinceridad, y coexistir pacíficamente. | UN | وينبغي لمختلف الأديان والثقافات، انطلاقا من روح الانفتاح والصدق، أن تتعلم من مواطن قوة بعضها بعض وأن تتعايش سلميا. |
Sin embargo, la integración no es un fenómeno de sentido único, pues a veces puede cambiar de dirección y coexistir con un proceso paralelo de marginación. | UN | ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية. |
En resumen, se trata de permitir que todos los pueblos del mundo aspiren a una vida mejor y de coexistir en paz. | UN | وهو، باختصار، سيساعد جميع شعوب العالم على السعــــي إلى حيــاة أفضل وعلى التعايش بشكل سلمي. |
El nuevo entorno insta a la comunidad de naciones a coexistir en paz, en un clima de respeto mutuo y de estricta observancia del derecho internacional. | UN | والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي. |
No es mucho lo que esta Organización puede hacer si los pueblos involucrados no tienen el deseo de coexistir en paz. | UN | وليس بوسع اﻷمم المتحــدة عمـل الكثيــر ما دامت الشعوب المعنية لا ترغب في التعايش فــي سلام. |
Esta situación es insostenible y no se puede coexistir con ella. | UN | إن هذا الوضع لا يمكن استمرار القبول به أو التعايش معه. |
No obstante, la verdad es que ambas comunidades pueden coexistir pacíficamente. | UN | لكن الحقيقة هي أن الطائفتين يمكنهما بالفعل التعايش في سلام. |
Nuestro mensaje a las partes interesadas no ha cambiado: no hay ninguna alternativa a la paz y no podemos coexistir con la violencia. | UN | إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف. |
Si Israel desea sinceramente coexistir en armonía con sus vecinos árabes, debe reconocer esta verdad histórica. | UN | وإذا رغبت إسرائيل صادقة في التعايش بوئام مع جيرانها العرب، فينبغي لها أن تعترف بهذه الحقيقة التاريخية. |
Además, los actos de Israel generan dudas en muchos espíritus acerca de si la política sionista puede coexistir con la democracia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال إسرائيل تجعل الكثيرين يتساءلون إذا كانت السياسات الصهيونية يمكن أن تتعايش مع الديمقراطية. |
Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. | UN | وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية. |
Como ex miembro de la Liga de las Naciones y Miembro actual de las Naciones Unidas, Estonia desea coexistir pacíficamente con todos sus vecinos. | UN | وتود استونيا، بوصفها عضوا سابقا في عصبة اﻷمم وعضوا حاليا في اﻷمم المتحدة، أن تتعايش سلميا مع جميع جيرانها. |
Sin estos elementos la paz jamás podrá sobrevivir ni convertirse en genuina y estable de modo que los pueblos de la región puedan coexistir. | UN | وما لم يكن السلام كذلك، فلن يعيش ولن يصبح سلاما حقيقيا مستقرا يمكن أن تتعايش فيه ومعه شعوب المنطقة. |
La corrupción no puede coexistir con la transparencia y la buena administración. | UN | ولا يمكن للفساد أن يتعايش مع الشفافية والإدارة الرشيدة. |
Israel y Palestina tendrán que coexistir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. | UN | ويتعين أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون بأمن وسلام ضمن حدود معترف بها. |
El terror y la paz no pueden coexistir. | UN | ولا يمكن للارهاب والسلام أن يتعايشا معا. |
Estos esfuerzos están basados en el convencimiento de que ambas partes pueden coexistir pacíficamente. | UN | وهي جهود ترتكــز على الاقتناع بإمكانيــة قيام تعايش سلمي فيما بين الطرفين. |
Les guste o no, Israel y Palestina están destinados a coexistir para siempre como vecinos. | UN | وسواء أحبا أم كرها، فإسرائيل وفلسطين محكوم عليهما بالتعايش إلى الأبد بوصفهما جارين. |
Los resultados preliminares muestran un marcado interés en una desmovilización rápida y la voluntad de coexistir con los antiguos soldados de la parte opuesta. | UN | وقد بينت النتائج اﻷولية اهتمامـا ملحوظـا بالتسريح السريع واستعدادا للتعايش مع الجنود السابقين في الجانب المعادي. |
Debemos coexistir e interactuar con la gran familia de naciones y pueblos del mundo. | UN | وعلينا أن نتعايش ونتفاعل ضمن الأسرة الأوسع للأمم والشعوب في العالم بأسره. |
Varios expertos dijeron que el debate no debía polarizarse y que el software libre y el propietario podían coexistir en el mismo entorno de TI y solían hacerlo. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى ضرورة ألا تكون المناقشة مستقطبة، وإلى أنه بإمكان البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والبرمجيات المسجلة الملكية أن تتعايشا وكثيراً ما تعايشتا في بيئة تكنولوجيا المعلومات ذاتها. |
Los dos conceptos pueden no coexistir y puede incluso no estar integrados. | UN | فالمفهومان لا يمكن أن يتواجدا معاً أو حتى أن يكمل الواحد منهما الآخر. |