"coexistir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعايش
        
    • تتعايش
        
    • يتعايش
        
    • يتعايشا
        
    • تعايش
        
    • بالتعايش
        
    • للتعايش
        
    • نتعايش
        
    • تتعايشا
        
    • يتواجدا
        
    Sin embargo, también creemos que Israel tiene el derecho de coexistir con sus vecinos en un entorno seguro. UN بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة.
    Todo lo que los vampiros quieren es coexistir pacíficamente con los humanos. Open Subtitles كل ما يبتغيه مصاصو الدماء هو التعايش السلمي مع البشر
    Se suponía que tenía que hacerte un Bill Cosby para que nuestras especies pudieran coexistir. Open Subtitles كان علي القيام بالجنس معك مثل كوسبي حتى يتمكن شعبنا من التعايش معا
    Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. UN ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر.
    Las diversas religiones y culturas tienen que aprender las virtudes de las demás, con espíritu de apertura y sinceridad, y coexistir pacíficamente. UN وينبغي لمختلف الأديان والثقافات، انطلاقا من روح الانفتاح والصدق، أن تتعلم من مواطن قوة بعضها بعض وأن تتعايش سلميا.
    Sin embargo, la integración no es un fenómeno de sentido único, pues a veces puede cambiar de dirección y coexistir con un proceso paralelo de marginación. UN ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية.
    En resumen, se trata de permitir que todos los pueblos del mundo aspiren a una vida mejor y de coexistir en paz. UN وهو، باختصار، سيساعد جميع شعوب العالم على السعــــي إلى حيــاة أفضل وعلى التعايش بشكل سلمي.
    El nuevo entorno insta a la comunidad de naciones a coexistir en paz, en un clima de respeto mutuo y de estricta observancia del derecho internacional. UN والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي.
    No es mucho lo que esta Organización puede hacer si los pueblos involucrados no tienen el deseo de coexistir en paz. UN وليس بوسع اﻷمم المتحــدة عمـل الكثيــر ما دامت الشعوب المعنية لا ترغب في التعايش فــي سلام.
    Esta situación es insostenible y no se puede coexistir con ella. UN إن هذا الوضع لا يمكن استمرار القبول به أو التعايش معه.
    No obstante, la verdad es que ambas comunidades pueden coexistir pacíficamente. UN لكن الحقيقة هي أن الطائفتين يمكنهما بالفعل التعايش في سلام.
    Nuestro mensaje a las partes interesadas no ha cambiado: no hay ninguna alternativa a la paz y no podemos coexistir con la violencia. UN إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف.
    Si Israel desea sinceramente coexistir en armonía con sus vecinos árabes, debe reconocer esta verdad histórica. UN وإذا رغبت إسرائيل صادقة في التعايش بوئام مع جيرانها العرب، فينبغي لها أن تعترف بهذه الحقيقة التاريخية.
    Además, los actos de Israel generan dudas en muchos espíritus acerca de si la política sionista puede coexistir con la democracia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال إسرائيل تجعل الكثيرين يتساءلون إذا كانت السياسات الصهيونية يمكن أن تتعايش مع الديمقراطية.
    Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    Como ex miembro de la Liga de las Naciones y Miembro actual de las Naciones Unidas, Estonia desea coexistir pacíficamente con todos sus vecinos. UN وتود استونيا، بوصفها عضوا سابقا في عصبة اﻷمم وعضوا حاليا في اﻷمم المتحدة، أن تتعايش سلميا مع جميع جيرانها.
    Sin estos elementos la paz jamás podrá sobrevivir ni convertirse en genuina y estable de modo que los pueblos de la región puedan coexistir. UN وما لم يكن السلام كذلك، فلن يعيش ولن يصبح سلاما حقيقيا مستقرا يمكن أن تتعايش فيه ومعه شعوب المنطقة.
    La corrupción no puede coexistir con la transparencia y la buena administración. UN ولا يمكن للفساد أن يتعايش مع الشفافية والإدارة الرشيدة.
    Israel y Palestina tendrán que coexistir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN ويتعين أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون بأمن وسلام ضمن حدود معترف بها.
    El terror y la paz no pueden coexistir. UN ولا يمكن للارهاب والسلام أن يتعايشا معا.
    Estos esfuerzos están basados en el convencimiento de que ambas partes pueden coexistir pacíficamente. UN وهي جهود ترتكــز على الاقتناع بإمكانيــة قيام تعايش سلمي فيما بين الطرفين.
    Les guste o no, Israel y Palestina están destinados a coexistir para siempre como vecinos. UN وسواء أحبا أم كرها، فإسرائيل وفلسطين محكوم عليهما بالتعايش إلى الأبد بوصفهما جارين.
    Los resultados preliminares muestran un marcado interés en una desmovilización rápida y la voluntad de coexistir con los antiguos soldados de la parte opuesta. UN وقد بينت النتائج اﻷولية اهتمامـا ملحوظـا بالتسريح السريع واستعدادا للتعايش مع الجنود السابقين في الجانب المعادي.
    Debemos coexistir e interactuar con la gran familia de naciones y pueblos del mundo. UN وعلينا أن نتعايش ونتفاعل ضمن الأسرة الأوسع للأمم والشعوب في العالم بأسره.
    Varios expertos dijeron que el debate no debía polarizarse y que el software libre y el propietario podían coexistir en el mismo entorno de TI y solían hacerlo. UN وأشار عدد من الخبراء إلى ضرورة ألا تكون المناقشة مستقطبة، وإلى أنه بإمكان البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والبرمجيات المسجلة الملكية أن تتعايشا وكثيراً ما تعايشتا في بيئة تكنولوجيا المعلومات ذاتها.
    Los dos conceptos pueden no coexistir y puede incluso no estar integrados. UN فالمفهومان لا يمكن أن يتواجدا معاً أو حتى أن يكمل الواحد منهما الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more