"colaborador de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صديق
        
    • صديقاً
        
    • المتعاونين مع
        
    • متعاون مع
        
    • المتعاون مع
        
    • لصديق
        
    • أحد العاملين في منظمة
        
    Las actividades del Colaborador de la Presidenta, Embajador Gerald Shannon del Canadá, merecen nuestro mayor reconocimiento y nuevo apoyo. UN وتستحق اﻷنشطة التي يقوم بها صديق الرئيس، السفير الكندي شانون، أعلى درجة من تقديرنا وزيادة تأييدنا.
    INFORME DEL Colaborador de LA PRESIDENCIA SOBRE LA SITUACION RESPECTO DE LOS COMPROMISOS DEL GOBIERNO DE AUSTRIA COMO PAIS ANFITRION UN تقرير مرحلي مقـدم من صديق الرئيس المعني بتعهدات حكومة النمسا كبلد مضيـف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر
    Por consiguiente, el Colaborador de la Presidencia propuso que estas cuestiones se incluyeran en el artículo 1 como nuevos párrafos 3 y 4, respectivamente. UN ومن ثم اقترح صديق الرئيس نقل هاتين المسألتين إلى المادة 1 بإدراجهما كفقرتين جديدتين تحت الرقمين 3 و4 على التوالي.
    Por supuesto, hablo aquí en mi calidad de representante nacional y no como Colaborador de los Presidentes. UN وأنا أتحدث الآن بالطبع بصفتي ممثلاً لبلدي لا صديقاً للرئيس.
    Bagayamukwe, un miembro de la Unión de Fuerzas Revolucionarias del Congo (UFRC) y un Colaborador de la UFRC confirmaron al Grupo los detalles de la reunión. UN وقد أكد كل من باغاياموكوي، عضو اتحاد القوى الثورية الكونغولية، وأحد المتعاونين مع الاتحاد تفاصيل ذلك الاجتماع للفريق.
    Al parecer, en un informe del servicio secreto del ejército colombiano se decía que el Sr. Uribe Muñoz era un Colaborador de la guerrilla. UN وأُفيد بأن السيد أوريبي ميونوس وُصف في تقرير لمخابرات الجيش الكولومبي بأنه متعاون مع جماعات حرب العصابات.
    98. En su informe sobre la situación, en enero de 1994, el centro Colaborador de la Organización Mundial de la Salud de Capacitación e Investigaciones para la erradicación de la dracunculosis, señaló que el número de casos conocidos en todo el mundo se había reducido de 892.000 en 1989 a una cifra estimada en 170.000 en 1993, lo que representaba una reducción importante del 81% en cuatro años. UN ٩٨ - وفي تقريره عن الحالة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوضح المركز المتعاون مع منظمة الصحة العالمية في التدريب والبحث في مجال ذلك المرض، أن عدد الحالات المبلغ عنها على نطاق العالم قد انخفض من ٠٠٠ ٨٩٢ في عام ١٩٨٩ الى ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧٠ حالة في عام ١٩٩٣، أي بمعدل ٨١ في المائة في أربع سنوات.
    Quedo muy reconocido a mi Colaborador de la Presidencia, el Sr. Kunar, de la India, y a sus ayudantes. UN وإنني أشعر بأبلغ الامتنان لصديق الرئيس، للسيد كومار من الهند وﻷصدقائه.
    A comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    Por consiguiente, el Colaborador de la Presidencia decidió no recomendar esa amplia exclusión en este momento. UN لذا قرر صديق الرئيس ألا يوصي بمثل هذا الاستثناء الواسع في الوقت الراهن.
    Basándose en estos debates, el Colaborador de la Presidencia presentó al Presidente una nueva versión del artículo 10. UN واستناداً إلى هذه المناقشات، قدّم صديق الرئيس إلى الرئيس مشروع صيغة جديدة للمادة 10.
    Así pues, sabiendo que la mayoría de las delegaciones aceptaría el texto actual, el Colaborador de la Presidencia decidió no recomendar la supresión de esa frase. UN وقرر صديق الرئيس بالتالي عدم التوصية بإقصاء هذه العبارة ما دام أن غالبية الوفود يمكن أن تقبل بالنص كما هو.
    Como en el primer caso, varias delegaciones se opusieron a la propuesta y el Colaborador de la Presidencia decidió no recomendar la supresión de esas palabras. UN وبالمثل، كما في الحالة الأولى، اعترض عدد من الوفود على هذا الاقتراح؛ لذا قرر صديق الرئيس ألا يوصي في الوقت الراهن بشطبها.
    No escatimaré esfuerzos para ayudarlo; trataremos de mejorar la situación explorando nuevas posibilidades para la estructuración y aprobación de un mandato aceptable, lo que no se ha considerado hasta ahora, y para elevar la categoría de su puesto de Colaborador de la Presidencia a Coordinador Especial. UN وأنا من ناحيتي سأبذل كل جهدي لمساعدته، وسوف نحاول معا تحسين الوضع باحثين عن إمكانيات أخرى لتحديد وتوزيع اختصاصات ولاية مقبولة لم ينظر في أمرها حتى اﻵن، وترفيع مركز صديق الرئيس إلى مركز منسق خاص.
    Mi delegación valora los esfuerzos realizados por el Embajador Shannon del Canadá, Colaborador de la Presidencia, para crear consenso en torno a un mandato de negociación para un comité ad hoc sobre el tema. A nuestro juicio ningún mandato que se encomendara a ese comité podría prejuzgar el posible alcance del tratado pertinente, que deberá determinarse con mayor precisión durante las negociaciones. UN ويود وفدي اﻹعراب عن تقديره لجهود صديق الرئيس السفير جيرالد شانون مندوب كندا بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء على ولاية تفاوضية لهيئة مخصصة لهذا الشأن، ولكن في رأينا أنه ما من ولاية لتلك اللجنة يمكنها استباق الحكم على النطاق الممكن لمعاهدة في هذا الشأن فهذا أمر ينبغي مواصلة توضيحه خلال المفاوضات.
    Quisiera expresar mi agradecimiento y el honor que supone para mí el haber sido nombrado Colaborador de los Presidentes. UN وأعبر لكم عن امتناني وشعوري بالفخر إذ عُينت صديقاً للرؤساء.
    Por consiguiente, conviene que el Dr. Peter Marshall, miembro de la delegación del Reino Unido, desempeñe ese papel tan importante de Colaborador de la Presidencia encargado de las tecnologías del sistema internacional de vigilancia. UN ومن المناسب إذن أن يقوم الدكتور بيتر مارشال، عضو وفد المملكة المتحدة، بهذا الدور الحيوي بصفته صديقاً للرئيس بشأن تكنولوجيات نظام الرصد الدولي.
    Comparto el punto de vista de la Embajadora Ghose, en el sentido de que quizás habría que encontrar un Colaborador de la Presidencia, pero si usted no ha encontrado ningún coordinador especial, dudo que encuentre un Colaborador de la Presidencia. UN وأعرب عن مشاطرتي في رأي السفيرة غوشه عندما تقول إنه قد يكون من المفيد أن نجد صديقاً للرئيسة، ولكن إذا لم تتمكنوا من العثور على منسق خاص أشك في أن تجدوا صديقاً للرئيس.
    El Iraq alegó que el reclamante no puso objeciones a la confiscación de sus existencias por las autoridades iraquíes y que el reclamante puede haber sido un Colaborador de las fuerzas iraquíes. UN وادعى العراق أن صاحب المطالبة لم يعترض على مصادرة السلطات العراقية مخزونه وأن صاحب المطالبة ربما كان من المتعاونين مع القوات العراقية.
    92. Según un exsoldado de la AFD, un Colaborador de la AFD, y las autoridades ugandesas, la AFD mantiene redes regionales de reclutamiento en Uganda y Burundi. UN 92 - وحسب ما ذكره جندي سابق في التحالف وأحد المتعاونين مع التحالف والسلطات الأوغندية، يقيم التحالف شبكات إقليمية للتجنيد في أوغندا وبوروندي.
    Esas comunicaciones fueron confirmadas por otro Colaborador de Defensa de Nduma para el Congo. UN وهي اتصالات أكّدها عنصر آخر متعاون مع الجماعة.
    24. El Consejo de Europa define así el programa de protección de testigos: " un conjunto de medidas de protección, uniformes o individualizadas, que han sido descritas en un memorando de entendimiento, firmado por las autoridades responsables y el testigo protegido o Colaborador de la justicia " . UN 24- ويعرِّف مجلس أوروبا برنامج حماية الشهود بأنه " مجموعة معيارية أو مخصصة من تدابير الحماية الفردية التي يرد وصفها، على سبيل المثال، في مذكرة تفاهم يوقعها كل من السلطات المسؤولة والشاهد أو المتعاون مع العدالة المتمتع بالحماية. " ()
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: A petición del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, deseo comunicar a las delegaciones que inmediatamente después de la sesión plenaria se celebrará una reunión del Comité ad hoc, a la que seguirá a su vez una reunión con el Colaborador de la Presidencia para las inspecciones in situ. UN الرئيس: بناء على طلب رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أود أن أحيط الوفود علما بأنه سيجري مباشرة بعد هذه الجلسة العامة عقد جلسة للجنة المخصصة. وهذه الجلسة ستعقبها جلسة لصديق الرئيس المعني بالتفتيش الموقعي.
    Un Colaborador de una organización no gubernamental estimó que 60 menores estaban en peligro de muerte inminente. UN وقدر أحد العاملين في منظمة غير حكومية أن ٠٦ قاصراً كانوا على وشك الموت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more