"colabore" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعاون
        
    • يتعاون
        
    • العمل بالتعاون
        
    • بأن يعمل
        
    • تساعد في إزكاء
        
    • ستتعاون
        
    • يمد
        
    Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. UN ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي.
    El Relator Especial acoge con satisfacción esta decisión y espera que el Gobierno colabore en tan importante iniciativa. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا التطور ويأمل أن تتعاون الحكومة مع هذه المبادرة الهامة.
    Mejore sus métodos de reunión de datos y colabore con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) al respecto. UN :: أن تحسِّن أساليب جمع البيانات وأن تتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. مرفق
    En especial, reviste fundamental importancia que el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) colabore estrechamente con la División de Población a este respecto. UN ومن الضروري أن يتعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على وجه الخصوص، تعاونا وثيقا مع شعبة السكان في هذا الصدد.
    Habida cuenta de las características y de la magnitud de la migración internacional, es fundamental que la comunidad internacional colabore y coopere para enfrentar los problemas pertinentes. UN ونظرا لما تتسم به الهجرة الدولية من طابع ومدى، فلا بد من أن يتعاون المجتمع الدولي على معالجة القضايا المتصلة بها.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a Israel para que colabore de buena fe para crear, junto con los representantes legítimos del pueblo palestino, un espacio común de paz y prosperidad. UN ونناشد إسرائيل أن تتعاون بحسن نية مع الفلسطينيين بهدف تطوير منطقة مشتركة يعمها السلام والازدهار.
    Por consiguiente, insto al Gobierno a que colabore activamente con la comunidad internacional para incrementar la capacidad del sistema judicial en todo el país y garantice las condiciones humanitarias de los detenidos. UN ومن ثم، أدعو الحكومة إلى أن تتعاون تعاونا نشطا مع المجتمع الدولي من أجل رفع قدرات الجهاز القضائي في مختلف أنحاء البلد وكفالة أوضاع إنسانية في الحجز.
    Para ello, es esencial que la Secretaría colabore con las secretarías de esas organizaciones. UN ولذلك فمن الضروري في هذا الخصوص أن تتعاون الأمانة العامة مع أمانات تلك المنظمات.
    Confío en que la República Árabe Siria colabore a este respecto. UN وانتظر من الجمهورية العربية السورية أن تتعاون في هذا الشأن.
    Para ello, es esencial que la Secretaría colabore con las secretarías de esas organizaciones. UN ولذلك فمن الضروري في هذا الخصوص أن تتعاون الأمانة العامة مع أمانات تلك المنظمات.
    La oradora insta al Gobierno birmano a que colabore plenamente con el Relator Especial y a que le conceda la libertad de acceso necesaria para el cumplimiento de su mandato. UN ومن الخليق بحكومة بورما أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص، وأن تزوده بحرية الوصول الضرورية لاضطلاعه بولايته.
    Por lo tanto, es esencial que el Irán colabore con el Organismo y proporcione una explicación. UN ولذا فمن الضروري أن تتعاون إيران مع الوكالة وأن تقدِّم تفسيراً لذلك.
    El Consejo exhorta además a la oposición a que colabore con el Enviado Especial Conjunto a tal efecto. UN ويهيب المجلس كذلك بالمعارضة أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك في هذا الصدد.
    Solicita a la Comisión que colabore estrechamente con las autoridades nigerianas en los preparativos de ese importante acontecimiento que se celebrará en Abuya. UN وتطلب إلى المفوضية أن تتعاون مع السلطات النيجيرية تعاونا وثيقا في التحضير لهذا الحدث الهام الذي سيُقام في أبوجا.
    lo mejor para ud. es... que colabore y nos cuente qué ocurrió... Open Subtitles سيكون الأفضل لك أن تتعاون وتخبرنا ما حدث
    - Que la UNCTAD colabore más estrechamente con dicha sección para estudiar maneras más eficaces de comercializar sus publicaciones. UN ● ينبغي أن يتعاون اﻷونكتاد على نحو أوثق مع القسم المذكور بغية استكشاف طرق أكثر فعالية لتسويق منشورات البيع الصادرة عنه.
    Espero que todo el mundo colabore en esta cuestión, tratando así a la Primera Comisión con la seriedad que merece. UN وأرجو أن يتعاون الجميع في هذه المسألة بحيث يعاملون اللجنة اﻷولى بما تستحقه من جدية.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional a que colabore en mitigar el impacto del fenómeno aludido. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتعاون معنا في الحد من آثار هذه الحالة.
    Será importante que ONU-Hábitat colabore con los demás organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales en la puesta en práctica del presente componente. UN ومن الضروري أن يتعاون موئل الأمم المتحدة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية من اجل تنفيذ هذا العنصر.
    Otra condición es que el desempleado colabore con la oficina de empleo y considere seriamente la posibilidad de aprovechar las oportunidades de trabajo que se le ofrezcan. UN ويتمثل الشرط الآخر في أن يتعاون العاطل عن العمل مع مركز التوظيف وأن يفكر جدّياً في فرص العمل التي يعرضها عليه.
    Encomiando al Gobierno de Tailandia por su acción humanitaria al recibir a los refugiados que huyen de la lucha y alentando al Gobierno de Tailandia a que colabore estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, UN وإذ تثني على حكومة تايلند لعملها اﻹنساني في استقبال اللاجئين الفارين من القتال، وتشجع حكومة تايلند على العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
    A este respecto, la Junta recomienda que la OSSI colabore con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para resolver el problema de los puestos vacantes de investigador. UN ولذا يوصي المجلس المكتب بأن يعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة المشاكل المتعلقة بالشواغر في وظائف المحققين.
    Pide a la Directora Ejecutiva que colabore para que la comunidad internacional tome mayor conciencia de los desafíos relacionados con el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تساعد في إزكاء وعي المجتمع الدولي حيال التحديات المتصلة بالتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Mire, sé que esto es un tocapelotas, pero el director espera que colabore para quitarse al Mossad de encima. Open Subtitles اسمع، أعلم أن هذا أمر مزعج لكن المدير يأمل أنك ستتعاون حتى يتسنى له إزاحة الموساد عن ظهره
    Por consiguiente, exhorto a la comunidad internacional de donantes más amplia a que colabore con dichas instituciones a fin de aprovechar al máximo las oportunidades económicas y de desarrollo para la región en el contexto del Marco. UN ومن ثم أهيب بمجتمع المانحين الأوسع نطاقا أن يمد يد التعاون إلى تلك المؤسسات لإتاحة أقصى قدر ممكن من الفرص الاقتصادية والإنمائية للمنطقة، في سياق الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more