"colectivo de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعي للمجتمع
        
    • الجماعية للمجتمع
        
    • جماعيا من المجتمع
        
    • الجماعي من جانب المجتمع
        
    • جماعيا للمجتمع
        
    • المشتركة للمجتمع
        
    • الجماعي للطائفة
        
    • الجماعي من المجتمع
        
    • جماعياً من جانب المجتمع
        
    En la Declaración del Milenio se identifican seis ámbitos fundamentales que requieren el compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي.
    La Estrategia fue un hito en la reafirmación del compromiso colectivo de la comunidad internacional de combatir la amenaza común del terrorismo. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    Al abordar los problemas, también debemos considerar el interés colectivo de la comunidad internacional en su conjunto, para asegurar el aprovechamiento sostenible de los recursos por las generaciones presentes y futuras. UN ففي معالجتنا للمشاكل، يجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي ككل، إذا ما أردنا أن نضمن استخدام الموارد استخداما مستداما لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Aunque la responsabilidad del desarrollo social corresponde primordialmente a los gobiernos nacionales, no podrá conseguirse sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional, respetando plenamente la soberanía nacional y la diversidad cultural y religiosa. UN وأضاف أن البلدان التي يمثلها لديها في المقام الأول مسؤولية تجاه النظام الوطني، وهو ما لن يتحقق إلا بالالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالاحترام الكامل للسيادة الوطنية والتنوع الثقافي والديني.
    La universalización del TPCE debería ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي.
    La fuerza de las armas no debe emplearse, salvo en caso de legítima defensa o en el interés colectivo de la comunidad internacional. UN أما القوة المسلحة، فلا ينبغي أن تستخدم إلا في حالة الدفاع الشرعي عن النفس أو من أجل المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي كله.
    El Pakistán comparte el objetivo colectivo de la comunidad internacional de un Estado de Palestina independiente, soberano y viable, con Al-Quds Al-Sharif como su capital, viviendo en paz junto a todos sus vecinos. UN وباكستان تتشاطر الهدف الجماعي للمجتمع الدولي، والمتمثل في قيام دولة فلسطين مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، عاصمتها القدس الشريف، تعيش جنباًُ إلى جنب في سلام مع جميع جيرانها.
    Tongariro es una parte de Nueva Zelandia que nos complace compartir, por medio de la Convención sobre la protección del patrimonio mundial cultural y natural, como parte del patrimonio cultural colectivo de la comunidad internacional. UN وتونغاريرو جزء من نيوزيلندا يسرنا أن نتشاطره من خلال اتفاقية الميراث العالمي، كجزء من التراث الثقافي الجماعي للمجتمع الدولي.
    Los neozelandeses tienen un aprecio enorme por Tongariro y se sienten complacidos de compartirlo con otros, mediante la Convención sobre el Patrimonio Mundial, como parte del patrimonio cultural colectivo de la comunidad internacional. UN ويهتم النيوزيلنديون اهتماماً كبيراً بمتنزه تونغاريرو ويسرهم أن يتحدثوا عنه في مؤتمر التراث العالمي بوصفه جزءاً من التراث الثقافي الجماعي للمجتمع الدولي.
    El conflicto permanente sobre descolonización causa un injusto sufrimiento al pueblo del territorio y simboliza el fracaso colectivo de la comunidad internacional para resolver la cuestión. UN وتسبب استمرار الصراع على إنهاء الاستعمار في معاناة جائرة لشعب الإقليم، وأصبح يرمز إلى الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في حل القضية.
    Posteriormente, en 2006, la Asamblea General aprobó por unanimidad la Estrategia global contra el terrorismo, lo que tuvo gran importancia para reafirmar el compromiso colectivo de la comunidad internacional en la lucha contra la amenaza común del terrorismo UN واعتمدت الجمعية العامة بالإجماع وفي وقت لاحق في عام 2006 الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي كانت لها أهمية كبيرة في إعادة تأكيد الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي بالتصدي لخطر الإرهاب الذي يهدد الجميع.
    Tanto la Alta Comisionada como el Secretario General respondieron a las cartas de la Organización de la Conferencia Islámica condenando esos actos, que causaron la división de pueblos y sociedades, y reafirmando el interés colectivo de la comunidad internacional en combatir los actos de intolerancia. UN وقد رد كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام على رسالتين تلقياهما من منظمة المؤتمر الإسلامي، فأدانا هذه الأفعال التي تتسبب في انشقاق الشعوب والمجتمعات، وأكدا من جديد أن المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي تكمن في مكافحة أعمال التعصب.
    7. Los Ministros reiteran que la erradicación de la pobreza no puede lograrse con éxito sin el compromiso y el empeño colectivo de la comunidad internacional. UN 7 - ويكرر الوزراء التأكيد على أنه لا يمكن النجاح في القضاء على الفقر إلا بالالتزام والجهود الجماعية للمجتمع الدولي.
    Pese a la aprobación de esa resolución, el deseo colectivo de la comunidad internacional no fue tenido en cuenta y el bloqueo se intensificó con la adopción de la “Ley Helms-Burton”. UN وعلى الرغم من اعتماد ذلك القرار، فقد قوبلت الرغبة الجماعية للمجتمع الدولي، بالاستهانة عندما جرى تشديــد الحصــار مرة أخرى باعتماد قانون هيلمز - بيرتون.
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    El compromiso colectivo de la comunidad internacional, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil es patente en la ampliación del marco normativo y de políticas, así como en la nueva jurisprudencia de los tribunales internacionales. UN ويتجلى الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز إطار القواعد والسياسات، وكذلك في الاجتهادات الصادرة عن المحاكم الدولية.
    La universalización del Tratado debe ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي.
    El Canadá cree que el interés colectivo de la comunidad internacional por mantener la seguridad y el acceso constante al espacio, así como su uso, sin amenazas procedentes del espacio, requiere diplomacia preventiva así como un debate. UN وتعتقد كندا أن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي في الحفاظ على القدرة الآمنة والمستدامة على الوصول إلى الفضاء واستخدامه وعدم وجود أخطار تأتي من الفضاء تقتضي دبلوماسية وقائية ونقاشا.
    Aunque la Corte no utilizó el término " soberanía " , es indudable que la decisión entraña que el derecho internacional ampara el derecho gubernamental o colectivo de la comunidad a la tierra y los recursos. UN ورغم أن المحكمة لم تستخدم عبارة " سيادة " ، فليس هناك أدنى شك في أن القرار قد وجد أن القانون الدولي يحمي الحق الحكومي أو الجماعي للطائفة في الأرض والموارد.
    No se puede llegar a crear un entorno propicio para el desarrollo social sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي.
    Promover el control internacional del armamento y el desarme y mejorar la paz y la seguridad internacionales requiere un esfuerzo colectivo de la comunidad internacional, incluidas las mujeres de todos los países. UN إن التشجيع على تحديد الأسلحة ونزعها دولياً وتعزيز السلم والأمن الدوليين يتطلبان جهداً جماعياً من جانب المجتمع الدولي، بما فيه المرأة في كل بلد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more