"común de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة للدول
        
    • المشترك للدول
        
    • مشترك للدول
        
    • مشتركة بين الدول
        
    • مشتركا للدول
        
    • مشتركاً للدول
        
    • المشتركة لجميع الدول
        
    • المشتركة لدول
        
    • مشتركاً لكل من الدول
        
    • المشتركة لدولها
        
    • المشترك بين الدول
        
    • العامة للدول
        
    • المشترك لدول
        
    • المشتركة التي تبذلها الدول
        
    • مشتركا بين الدول
        
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Basándose en su fe en el destino común de los Estados islámicos y en la solidaridad entre ellos, UN إذ تنطلق من إيمانها بالمصير المشترك للدول اﻹسلامية وبالتضامن فيما بينها،
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    El Consejo actúa conforme a la voluntad común de los Estados Miembros. UN إن المجلس يتصرف بموجب اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y propósitos. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas químicas y de los materiales necesarios para su producción es el objetivo común de los Estados Partes en la Convención. UN إن تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة الكيميائية والمواد اللازمة لإنتاجها هو الهدف المشترك للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Porque esta Declaración del Milenio, como lo subraya muy acertadamente el Sr. Kofi Annan, es la expresión de la aspiración común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de lograr un mundo pacífico, próspero y justo, en el cual toda la población pueda vivir en un ambiente seguro. UN ولأن إعلان الألفية هذا، كما أكد السيد كوفي عنان عن حق، هو تعبير عن طموح مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إيجاد عالم سلمي ومزدهر وعادل يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء أن تعيش في بيئة آمنة.
    El mantenimiento de la paz es tarea común de los Estados Miembros y debe financiarse fundamentalmente con cuotas. UN أما حفظ السلام فهو مهمة مشتركة بين الدول اﻷعضاء وينبغي تمويله أساسا باعتماد نظام الحصص.
    La paz en Centroamérica es un propósito común de los Estados Miembros de la Organización. Hemos invertido en ella innumerables esfuerzos, y estoy seguro de que todos compartimos sin reservas la aspiración de verla consolidarse. UN والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك.
    1. Puesto que en general se considera que el personal es el principal activo de la Organización, su movilidad debería ser una preocupación común de los Estados Miembros, la Secretaría y los propios funcionarios. UN 1- بالنظر إلى أن الموظفين يُعتبرون عموماً أهم مقوِّمات المنظمة، فإن تنقُّلهم ينبغي أن يمثِّل شاغلاً مشتركاً للدول الأعضاء والأمانة العامة والموظفين أنفسهم.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Las Naciones Unidas representan la voluntad común de los Estados del mundo. UN وتمثل اﻷمم المتحدة الارادة المشتركة لدول العالم.
    La racionalización del programa de publicaciones, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 186 del Acuerdo de Accra, ha sido un objetivo común de los Estados miembros y la secretaría durante años, y apunta a focalizar aún más las actividades, incrementar la eficiencia y la eficacia y mejorar la calidad. UN وقد ظل تبسيط برنامج المنشورات يشكل، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات، حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتحسين الكفاءة والفعالية، ودعم الجودة.
    El Comité Especial reconoce la útil labor que llevan a cabo las entidades u organismos regionales en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y para aumentar la capacidad común de los Estados que las integran de contribuir a esas operaciones, incluso mediante el fortalecimiento de la capacidad. UN 138 - وتُدرك اللجنة الخاصة طبيعة العمل القيّم الذي تقوم به هذه الترتيبات أو الوكالات الإقليمية في دعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تعزيز القدرة المشتركة لدولها الأعضاء في المساهمة في عمليات حفظ السـلام ، بما في ذلك ما يتم من خلال تطوير القدرات.
    Egipto exige que todas las sociedades respeten los puntos de vista de las demás sociedades, así como sus creencias religiosas, de conformidad con el principio de la libertad de elección, y en un espíritu de cooperación y de respeto mutuo que es el fundamento mismo de la acción común de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas. UN لذلك فإن مصر تطالب بأن تحترم كل مجتمع وجهات نظر المجتمع الآخر ومعتقداته الدينية، وفقا لمبدأ حرية الاختيار، وبروح من التعاون والاحترام المتبادل الذي هو أساس العمل المشترك بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes y que los Estados estén dispuestos a introducir las modificaciones legislativas que sean necesarias para el cumplimiento de esos tratados. UN ومن المصلحة العامة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفا فيها، وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Como podrá ver Vuestra Excelencia, el FCS atribuye gran importancia a su responsabilidad de contribuir a la seguridad común de los Estados de la OSCE. UN وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة.
    La ONUDI debe fortalecerse en primer lugar mediante la organización plena de las posibilidades a su alcance, política que se está ejecutando actualmente con el esfuerzo común de los Estados Miembros y la Secretaría. UN فاليونيدو ينبغي أن تعزز أولا وقبل كل شيء من خلال أتم استغلال لامكاناتها الحالية، وهي سياسة تُنتهج اﻵن من خلال الجهود المشتركة التي تبذلها الدول اﻷعضاء واﻷمانة.
    La prevención de esos derechos puede ser una obra común de los Estados y de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون منع انتهاكاتها عملا مشتركا بين الدول والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more