Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. | UN | ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية. |
Los comandantes de esos contingentes me informarían por conducto de mi Representante Especial. | UN | وسوف يكون قادة تلك القوات تابعين لي من خلال ممثلي الخاص. |
Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. | UN | وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير. |
Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
La Fuerza seguirá participando en la conferencia de comandantes de las fuerzas regionales. | UN | كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة. |
La Fuerza seguirá participando en la conferencia de comandantes de las fuerzas regionales. | UN | كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة. |
Sin embargo, algunos comandantes de la Séléka se han hecho con parte del comercio y envían los diamantes al Sudán. | UN | غير أن فرادى قادة سيليكا يسيطرون على جزء من هذه التجارة، ويوجهون الماس إلى السودان خلاف ذلك. |
A diario se asignan cuatro helicópteros a cada uno de los sectores para que sean utilizados por los comandantes de los sectores. | UN | ويجري وزع أربع طائرات هليكوبتر في كل قطاع من القطاعات بصورة يومية كي يستخدمها قادة القطاعات. |
Los comandantes de la fuerza deben participar ya desde las primeras fases, en el proceso de determinar, las necesidades de adiestramiento para una operación. | UN | ولا بد من إشراك قادة القوات، في مرحلة مبكرة، في عملية تحديد الاحتياجات التدريبية ذات الصلة بالعملية. |
Por cierto, el comando operativo de las operaciones en el terreno quedaría en manos de los respectivos comandantes de las fuerzas. | UN | وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات. |
Párrafo 61: Las enmiendas y adiciones a este Acuerdo de Armisticio las decidirán de común acuerdo los comandantes de los bandos propuestos. | UN | الفقرة ٦١: يجب أن يتفق قادة الجانبين المتعاديين بصورة مشتركة على ما يُدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات. |
Supuestamente, éstas han sido cobradas por los comandantes de las unidades. | UN | وتفيد التقارير بأن قادة الوحدات هم الذين يتولون دفع رواتب الجنود. |
Los 15 funcionarios finlandeses que llegarán el martes 20 de septiembre se pondrán a disposición de los tres comandantes de sectores. | UN | أما اﻷفراد الفنلنديين اﻟ ١٥ المقرر وصولهم يوم الثلاثاء، ٢٠ أيلول/سبتمبر، فسيتم وضعهم تحت تصرف قادة اﻷقسام الثلاثة. |
Se ha ordenado a los comandantes de los departamentos que recuperen sus armas, municiones y bienes públicos sin más demora. | UN | وصدرت التعليمات الى قادة الفروع باستعادة أسلحتهم وذخائرهم وموجوداتهم العامة دون إبطاء. |
Los comandantes de los batallones actuarían como comandantes de cada sector dentro de las regiones que les hubieran sido asignadas, bajo la dirección del Comandante de la Fuerza. | UN | وسيعمل قادة الكتائب بوصفهم قادة قطاعات داخل مناطقهم المحددة تحت توجيه قائد القوة. |
La Comisión también tiene datos sobre algunos comandantes de campamentos y unidades militares de las respectivas zonas, y distintos presuntos culpables de las violaciones. | UN | وحصلت اللجنة أيضا على معلومات حول قادة بعض المعسكرات والوحدات العسكرية في المناطق واﻷشخاص المرتكبين للانتهاكات. |
Esas violaciones han sido ordenadas por los comandantes de los campamentos, y los líderes políticos y la policía locales, o eran de su conocimiento. | UN | وارتكبت هذه الانتهاكات بناء على أوامر قادة المعسكرات والقيادة السياسية المحلية والشرطة المحلية أو بعلمهم. |
Párrafo 61: Las enmiendas y adiciones a este Acuerdo de Armisticio las decidirán de común acuerdo los comandantes de los bandos opuestos. | UN | الفقرة ٦١: يجب أن يوافق قادة الجانبين المتضادين موافقة متبادلة على ما يدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات. |
Los comandantes de la fuerza despliegan esfuerzos a fin de crear condiciones para el regreso de los refugiados. | UN | ويسعى قواد هذه القوة إلى إيجاد ظروف تمكن اللاجئين من العودة. |
Debemos además expresar nuestra gratitud a los numerosos comandantes de la fuerza, todos de sobresaliente actuación, desde el General de Brigada F. Saemark Thomsen hasta el último comandante de la fuerza, el General de Brigada Ove Stromberg, de Noruega. | UN | كما أننا ندين بامتناننا لعديد من القادة العسكريين الناجحين جدا، بدءا بالعميد ف. سايمارك طومسون وحتى آخر قائد عسكري، العميد النرويجي أوفه سترومبرغ. |
La intervención de comandantes de mayor jerarquía tras la protesta de las organizaciones interesadas puede conducir a una restitución de los bienes, pero en otros los bienes se pierden para siempre. | UN | وقد يؤدي تدخل القادة من ذوي المراتب اﻷعلى، في هذه المسألة عقب احتجاج المنظمة المعنية، الى استعادة السلع، ولكن في حالات أخرى تضيع السلع الى اﻷبد. |
Se los entrena y paga por actuar como comandantes de rango mediano, dirigen operaciones dentro del Afganistán y pueden retirarse a refugios fuera del país. | UN | وهم مدربون وتدفع لهم أموال للعمل كقيادات من الرتب الوسطى ويقودون العمليات داخل أفغانستان ولديهم القدرة على الانسحاب والعودة إلى ملاذات آمنة خارج البلد. |
Con respecto a los prisioneros de guerra, se pidió a los comandantes de los ejércitos de las entidades que garantizaran que no había ningún prisionero de guerra detenido en ninguna de las instalaciones de las que eran responsables. | UN | وفيما يتعلق بأسرى الحرب، طلب إلى قائدي جيشي الكيانين أن يؤكدا عدم وجود أي أسرى حرب محتجزين في أي مرفق خاضع لمسؤوليتهما. |
Podemos exponer a las fuerzas de los EE.UU. entrenando en secreto a los comandantes de la Contra en territorio americano. | Open Subtitles | يمكننا كشف تدريبات قوات الولايات المتحدة السرية لقادة الكونترا على الأراضي الأمريكية |
Los países que aportan contingentes y los comandantes de las Fuerzas sostuvieron, por el contrario, que los reembolsos deberían continuar hasta la fecha de salida de la zona de la misión. | UN | وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة. |