Este informe combina el informe inicial y los informes periódicos segundo y tercero. | UN | وهذا التقرير يجمع بين التقرير الأوَّلِي، والتقارير الدورية الأولـَـى والثانية والثالثة. |
El método seguido por las Naciones Unidas combina métodos normativos, de control y de supervisión centralizados con una ejecución descentralizada. | UN | ونهج اﻷمم المتحدة يجمع بين وضع السياسات والمراقبة والرصد على الصعيد المركزي والتنفيذ على الصعيد اللامركزي. |
El arreglo de construcción, explotación y transferencia es un criterio intermedio que combina elementos de ambas opciones. | UN | ونهج اﻹنشاء والتشغيل ونقل الملكية هو نهج متوسط يجمع بين عناصر هذين الشكلين. |
El proceso nicaragüense combina dos situaciones que merecen la atención en materia de reconstrucción. | UN | فالعملية الجارية في نيكاراغوا تجمع بين حالتين جديرتين بالاهتمام في مجال التعمير. |
He creado un juego que combina la telepatía, la realidad virtual y el mundo real. | Open Subtitles | أنا برمجت اللعبة التي تجمع بين توارد الافكاروبين الواقع الافتراضي وهو العالم الحقيقى |
Es un concepto que combina las nociones contemporáneas de espacio y tiempo. | UN | فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان. |
El concepto de sostenibilidad combina metas económicas, ambientales, sociales y energéticas, todas las cuales influyen en el transporte y a su vez reciben su influencia. | UN | ومفهوم الاستدامة يجمع بين أهداف في مجالات الاقتصاد والبيئة والمجتمع والطاقة تؤثر كلها على النقل وتتأثر به. |
Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن. |
combina elementos tanto de las normas internacionales de derechos humanos como del derecho humanitario internacional, teniendo en cuenta las necesidades básicas de toda persona. | UN | وهو يجمع بين عناصر للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، تتعلق بالاحتياجات اﻷساسية لكل فرد. |
Esta cifra combina las cifras de producción de los sectores privado y público de las Antillas Neerlandesas. | UN | وهو يجمع بين أرقام اﻹنتاج في القطاعين الخاص والعام لجزر اﻷنتيل الهولندية. |
Las Naciones Unidas tienen un papel irreemplazable que desempeñar en un mundo que todavía combina las fuerzas de la integración y la cooperación con las de la desintegración y la agresión. | UN | إن لﻷمــم المتحــدة دورا لا يمكن تعويضه في عالم لا يزال يجمع بين قوى التكامل والتعــاون وقوى التحلل والعدوان. |
El párrafo 49 combina textos y conceptos de los párrafos 68 y 69, en la página 89 del documento CD/1364. | UN | والفقرة ٩٤ تجمع بين صيغ ومفاهيم من الفقرتين ٨٦ و٩٦ الواردتين في الصفحة ٤٨ من الوثيقة CD/1364. |
La asistencia de la familia y la asistencia institucional a menudo se brinda por medio de la asistencia comunitaria, que combina servicios sociales y de salud. | UN | والرعاية اﻷسرية والرسمية غالبا ما تتوسطها الرعاية المجتمعية التي تجمع بين الخدمات الصحية والاجتماعية. |
El Camerún, que quiere defender a sus jóvenes, ha establecido un mecanismo de lucha contra ese tráfico, mecanismo que combina la prevención y la represión. | UN | إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع. |
Habida cuenta del gran número de factores comunes en las crisis posteriores a Bretton Woods, es posible señalar las características de una crisis financiera típica que combina inestabilidad interna y externa. | UN | نظراً لكبر عدد العوامل المشتركة لﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز، يمكن إيجاز خصائص أزمة مالية نموذجية تجمع بين عدم استقرار داخلي وخارجي. |
- Un reducido número de países muestra un vigoroso proceso de acumulación, que combina un crecimiento más rápido con tasas de ahorro más altas. | UN | :: يُظهر عدد قليل من البلدان وجود عملية تراكم مثلى تجمع بين معدلات نمو أسرع ومعدلات ادخار مرتفعة. |
Sólo una pequeña Beretta rosa y tierna que combina con las adorables sandalias que acabo de comprar. | Open Subtitles | فقط مسدس صغير ذا لون زهري يتماشى مع الصندل الذي اشتريته مؤخراً |
Está adoptando un enfoque innovador respecto de la comunicación y las formas de escuchar a las mujeres, que combina investigaciones cuantitativas y cualitativas. | UN | وهي تعتمد نهجا مبتكرا لتناول الاتصال بالمرأة والاستماع إليها، بالجمع بين البحوث الكمية والبحوث النوعية. |
Utiliza ampliamente las TIC, y combina la capacitación a distancia y la convencional. | UN | وهو يستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بكثرة، ويجمع بين التدريب عن بعد والتدريب المباشر. |
Además combina con todo, así que mis opciones de vestido son ilimitadas. | Open Subtitles | بالاضافة انه يتناسب مع كل شيئ وحدود البستي غير محدودة |
El modelo del Banco Mundial para los derechos de los funcionarios combina el subsidio de alquiler, el subsidio de educación y las prestaciones familiares en una suma global que se paga trimestralmente, una vez cumplido el trimestre. | UN | ويوحد النموذج الذي وضعه البنك الدولي لاستحقاقات الموظفين إعانة الإيجار ومنحة التعليم وبدل الإعالة في مبلغ إجمالي مقطوع، يسدد فصليا كمتأخرات. |
El presente informe, que combina el segundo y tercer informes periódicos de Nigeria, abarca la etapa posterior al período examinado en el informe inicial. | UN | وسيبدأ التقرير الحالي، الذي يجمع ما بين التقريرين الدوريين الثاني والثالث لنيجيريا، من حيث توقف التقرير اﻷولي. |
Y supongo que combina con el novio. | Open Subtitles | و أعتقد أنها تتوافق مع صديقى الجديد |
En el presente estudio se ha propuesto una clasificación de las convenciones multilaterales que combina criterios cronológicos y sustantivos. | UN | وقد اقترحت هذه الدراسة تصنيفا للاتفاقيات المتعددة الأطراف يقرن بين معيار التسلسل الزمني والمعيار الموضوعي. |
De ese modo, la motivación de los profesionales de los servicios de idiomas para seguir estudiando y adquirir otros idiomas durante su carrera se combina con una recuperación efectiva de la inversión mediante el aumento de la productividad. | UN | وتجمع هذه الممارسة بين تحفيز الموظفين اللغويين من خلال تشجيعهم على التعلم المستمر واكتساب مهارات لغوية جديدة خلال تطورهم الوظيفي، والعوائد الإيجابية لاستثمار المنظمات في موظفين لغويين أكثر إنتاجاً. |
El tribunal especial para el Líbano es el primer tribunal apoyado por las Naciones Unidas que combina elementos importantes de ambos sistemas jurídicos. | UN | والمحكمة الخاصة للبنان هي أول محكمة تساندها الأمم المتحدة وتجمع بين عناصر هامة من كلا النظامين القانونيين. |
Una filosofía que combina la curiosidad compasiva con la responsabilidad social. | Open Subtitles | لكن حاجة لفلسفة فلسفة تمزج بين العاطفة والرأفة والمسؤولية الإجتماعية |
Esta oportunidad combina la alegría por el futuro de Namibia con la tristeza que nos causa la desaparición de Bradford Morse, tan ligado a los esfuerzos de las Naciones Unidas por mejorar y de ese modo igualar la suerte de los pueblos. | UN | وفي هـــذه المناسبة، تمتزج فرحتنا بمستقبل ناميبيا بحزننا على وفاة السيد برادفورد مورس، الذي شارك في جهـود اﻷمم المتحدة من أجل تحسين مصير الشعوب. |
combina esas dos piscinas y estás nadando en infracciones. | Open Subtitles | بمزج الاثنان نحن نسبح فى المخالفات الجنائية |