Cuando comenzó a funcionar el Registro de Armas Convencionales, la humanidad tenía la esperanza de que contribuiría en gran medida al desarme y el fomento de la confianza. | UN | وعندما بدأ تشغيل ذلك السجل توقعت اﻹنسانية أن يسهم إسهاما عظيما في بناء الثقة ونزع السلاح. |
La planta de plutonio comenzó a funcionar en fecha tan temprana como 1965. | UN | فقد بدأ العمل في مصنع البلوتونيوم في وقت مبكر يعود إلى عام 1965. |
El Comité Nacional ha inscrito a 534 comunidades religiosas desde que comenzó a funcionar. | UN | وقد سجلت اللجنة الحكومية 534 جماعة دينية منذ أن بدأت عملها. |
El servicio de hospitalización de la clínica municipal de tratamiento de la toxicomanía de Kokand comenzó a funcionar. | UN | وبدأ تشغيل قسم المرضى الداخليين التابع لعيادة بلدية قوقاند لعلاج الإدمان. |
comenzó a funcionar en 1988 y brinda servicios gratuitos. | UN | وقد بدأ عمله في عام 1988، ويقدم خدماته مجاناً. |
La ejecución de programas mejoró considerablemente hacia el último trimestre, en que quedaron claros los aspectos principales del nuevo modelo de actividades, se aprobó el plan de actividades, se nombró a un nuevo Secretario Ejecutivo y comenzó a funcionar la nueva estructura de la organización. | UN | وارتفع إنجاز البرامج كثيراً مع اقتراب الربع الأخير، عندما اتضحت الخطوط العريضة لنموذج الأعمال الجديد، وجرى إقرار خطة العمل، وتم تعيين أمين تنفيذي جديد وبدأ العمل بالهيكل التنظيمي الجديد. |
Dicha Comisión fue establecida en 2012 y comenzó a funcionar a principios de 2013. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2012 وبدأت عملها في مطلع عام 2013. |
El 3 de abril comenzó a funcionar el octavo centro, en el campamento de Dakhla, a 180 kilómetros al sur de Tindouf. | UN | وفي ٣ نيسان/أبريل، بدأ تشغيل المركز الثامن في مخيم داخله على بعد ١٨٠ كيلومترا جنوب تندوف. |
El Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en Addis Abeba comenzó a funcionar en 1997. | UN | 24 - بدأ تشغيل مركز المؤتمرات التابع للأمم المتحدة في أديس أبابا في عام 1997. |
En septiembre de 2000 comenzó a funcionar un sitio en la Web con un nuevo diseño y en los seis idiomas oficiales. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، بدأ تشغيل الموقع باللغات الرسمية الست بعد أن أُعيد تصميمه. |
El proyecto de inspección marítima de Jawr `Abdallah comenzó a funcionar el 15 de febrero de 2000. | UN | 9 - بدأ العمل بمشروع مراقبة ممر خور عبد الله المائي في 15 شباط/فبراير 2000. |
El 1° de mayo de 2002 comenzó a funcionar la versión 1 del sistema. | UN | بدأ العمل بالإصدار للنظام في أيار/مايو 2002 تبسيط العمليات |
La oficina de derechos humanos establecida en Sukhumi como parte de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia comenzó a funcionar en 1999, pero aún no ha alcanzado resultados tangibles. | UN | ومكتب حقوق الإنسان، الذي أقيم في سوكومي بوصفه جزءا من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، قد بدأ العمل في عام 1999، ولكنه لم يحقق أية نتائج ملموسة حتى اليوم. |
4. En el informe se procura además ubicar las actividades en curso de la Universidad dentro de la tendencia que ha seguido su labor desde que comenzó a funcionar en 1975. | UN | ٤ - والتقرير يحاول كذلك أن يضع اﻷنشطة المستمرة للجامعة ضمن اتجاهات وتدفقات عملها منذ أن بدأت عملها في عام ١٩٧٥. |
La red de instituciones del nuevo tipo de enseñanza secundaria especializada y formación profesional comenzó a funcionar a partir del curso académico 1997-1998. | UN | وشبكة مؤسسات التعليم الثانوي التخصصي والتعليم المهني من النوع الجديد بدأت عملها اعتبارا من السنة الدراسية 1997/98. |
La escuela de nivel medio fue construida en 1979 y la primera fase comenzó a funcionar en septiembre de ese año. | UN | ٥٢ - وقد أنشئت المدرسة المتوسطة في عام ١٩٧٩، وبدأ تشغيل المرحلة اﻷولى منها في أيلول/سبتمبر من ذلك العام. |
Desde que comenzó a funcionar, la Oficina del Fiscal ha adoptado varias medidas en relación con la presencia de funcionarias en el Tribunal Internacional. | UN | ٢٣ - وقد اتخذ مكتب الادعاء منذ أن بدأ عمله عدة تدابير تتصل بوجود موظفات في المحكمة الدولية. |
En marzo de 2001 se estableció una nueva Dependencia Asesoramiento en Cuestiones de Seguridad y en junio de 2001 comenzó a funcionar plenamente la Oficina de la UNMIK en Belgrado. | UN | وأنشئت وحدة استشارية جديدة تعنى بالمسائل الأمنية في آذار/مارس 2001 وبدأ العمل بصورة تامة في مكتب البعثة في بلغراد في حزيران/يونيه 2001. |
La Comisión de Quejas Electorales quedó establecida el 18 de abril en virtud de un decreto presidencial y comenzó a funcionar plenamente con la llegada de los dos comisionados internacionales el 20 de mayo. | UN | وقد أنشئت المفوضية الانتخابية المستقلة بموجب مرسوم رئاسي صادر في 18 نيسان/أبريل وبدأت عملها بكامل طاقتها مع وصول المفوضين الدوليين في 20 أيار/مايو. |
La Comisión Europea asumió el liderazgo en el establecimiento del mecanismo, que comenzó a funcionar en julio de 2006. | UN | واتخذت المفوضية الأوروبية زمام المبادرة في إنشاء الآلية التي بدأت العمل في تموز/يوليه 2006. |
comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1990 mediante la incorporación de recursos relacionados con los puestos con mayor volumen de trabajo que se financiaban con cargo a los presupuestos separados de las cinco operaciones de mantenimiento de la paz que en ese entonces se financiaban en forma independiente del presupuesto ordinario. | UN | ودخل الحساب مرحلة التشغيل في 1 أيار/مايو 1990 عن طريق إدماج الموارد المتصلة بالوظائف الإضافية التي كانت تمول من الميزانيات المستقلة لعمليات حفظ السلام الخمس الممولة آنذاك من خارج الميزانية العادية. |
El sistema basado en el enfoque por grupos temáticos de la respuesta de emergencia comenzó a funcionar plenamente, y el UNICEF encabeza los grupos relativos al agua, el saneamiento y la higiene y a la nutrición, además de prestar asistencia al grupo relativo a la salud. | UN | وأصبح النظام العنقودي للاستجابة في حالات الطوارئ جاهزا للعمل بالكامل، وتضطلع فيه اليونيسيف بدور طليعي في توفير المياه والصرف الصحي والنظافة العامة ومجموعات التغذية وتسهم في المجموعات المتعلقة بالصحة. |
Habida cuenta de que el Fondo de las Naciones Unidas para Actividades en Materia de Población, que en 1987 pasó a llamarse Fondo de Población de las Naciones Unidas, comenzó a funcionar en 1969, | UN | وإذ تلاحظ أن صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، الذي أعيدت تسميته في عام ٧٨٩١ ليصبح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدأ عملياته في عام ٩٦٩١، |
Se ha informado de que Labo Lubumbashi, una empresa que comenzó a funcionar hace sólo dos años, está vinculada a uno de los principales integrantes de Chemaf. | UN | ويُزعم أن لابو لومومباشي (Labo Lubumbashi)، وهي شركة بدأت عملياتها منذ سنتين، تنتسب إلى أحد المسؤولين الرئيسيين في شركة شيماف. |
comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 para atender a las necesidades humanitarias de unos 750.000 refugiados palestinos. | UN | وبدأت الوكالة الاضطلاع بمهامها في 1 أيار/مايو 1950، مستجيبة لاحتياجات نحو 000 750 لاجئ فلسطيني. |
comenzó a funcionar una nueva oficina sobre el terreno a fin de atender a los organismos de las Naciones Unidas en Bo. | UN | ودخل مكتبٌ ميداني جديد أنشئ لخدمة أسرة الأمم المتحدة في مقاطعة بو طور التشغيل. |
En enero comenzó a funcionar un plan de acción humanitaria de emergencia para Liberia, para el que eran necesarios 55 millones de dólares. | UN | وأُطلقت في كانون الثاني/يناير خطة طارئة للعمل الإنساني في ليبريا، تتطلب 55 مليون دولار. |