"comercio multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجاري المتعدد الأطراف
        
    • تجاري متعدد الأطراف
        
    • التجارة المتعدد الأطراف
        
    • التجارية المتعددة الأطراف
        
    • التجارة المتعددة الأطراف
        
    • التجاري متعدد الأطراف
        
    • التجارة متعددة الأطراف
        
    • للتجارة المتعددة الأطراف
        
    • تجاري تعددي
        
    • التجارية متعددة الأطراف
        
    • تجارية متعددة الأطراف
        
    • تجارياً متعدد الأطراف
        
    • للتجارة متعدد الأطراف
        
    • المتعدد الأطراف التي
        
    A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La estructura financiera internacional debe fortalecerse, al igual que el régimen de comercio multilateral. UN ومن الضروري تعزيز الهيكل المالي الدولي، فضلاً عن النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    * Conviene a los intereses de todos contar con un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, previsible y basado en las normas. UN إن إقرار نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً وعادلاً وقابلاً للتنبؤ بشأنه وقائماً على قواعد هو في صالح الجميع.
    Tales esfuerzos pueden ser positivos en términos de desarrollo y liberalización del comercio si son coherentes con el sistema de comercio multilateral. UN ويمكن لهذه الجهود أن تعود بالفائدة على تحرير التجارة والتنمية إذا ما كانت تنسجم مع نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La dimensión de desarrollo debe ser incorporada plenamente al sistema de comercio multilateral. UN وبجب كذلك أن يدمج البعد الإنمائي بشكل كامل في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    La contribución de la UNCTAD debería orientarse a promover activamente la perspectiva del desarrollo como preocupación primordial en las cuestiones relativas al programa para el comercio multilateral. UN أما مهمة الأونكتاد فينبغي أن تتمحور بصورة نشطة حول إبراز منظور التنمية ووضعه على قائمة الاهتمامات الرئيسية في جدول أعمال التجارة المتعددة الأطراف.
    A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La Ronda de Doha y el sistema de comercio multilateral están en un momento crítico. UN ويقف كل من جولة الدوحة والنظام التجاري المتعدد الأطراف عند منعطف شديد الأهمية.
    Consideraban que con ello el sistema de comercio multilateral había sufrido un revés. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Consideraban que con ello el sistema de comercio multilateral había sufrido un revés. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Es evidente que el sistema de comercio multilateral ha superado lo que me gustaría denominar la prueba de estrés a la que estuvo sometido en 2009. UN ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009.
    La idea de una colaboración global se extiende al sistema de comercio multilateral. UN إن فكرة إقامة شراكة عالمية تمتد لتشمل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    No obstante, se expresó cierto desacuerdo sobre la orientación futura del sistema de comercio multilateral. UN غير أنه كان هناك بعض الاختلاف حول الاتجاه الذي سيسير فيه النظام التجاري المتعدد الأطراف في المستقبل.
    No obstante, se expresó cierto desacuerdo sobre la orientación futura del sistema de comercio multilateral. UN غير أنه كان هناك بعض الاختلاف حول الاتجاه الذي سيسير فيه النظام التجاري المتعدد الأطراف في المستقبل.
    Evalúese el grado de integración del país en el sistema de comercio multilateral. UN ويُرجى تقييم درجة اندماج البلد في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La comunidad internacional ha indicado el camino a fin de promover un sistema de comercio multilateral capaz de impulsar el desarrollo y alcanzar los objetivos del Milenio. UN وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية.
    · Es preciso redoblar los esfuerzos para alcanzar la meta establecida en los Objetivos de Desarrollo del Milenio de un sistema de comercio multilateral (SCM) abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN :: ويجب مضاعفة الجهود لتحقيق الغاية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهي إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي.
    Por consiguiente, interesaba a todos los países que el sistema de comercio multilateral fuera más transparente, previsible y equilibrado. UN وعليه، فإن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف متوازن وأكثر شفافية ويمكن التنبؤ به هو في صالح جميع البلدان.
    También hubo acuerdo en que se elaborara un programa de trabajo para apoyar la integración de los PMA en el sistema de comercio multilateral. UN واتفق أيضاً على وضع برنامج عمل للمساعدة على إدماج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Llevaremos adelante la política económica internacional de Tailandia, incluidas las negociaciones relativas al comercio multilateral y los acuerdos de libre comercio. UN وسوف نواصل سياسة تايلند الاقتصادية الدولية بما في ذلك المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الحرة.
    No creía que dichas iniciativas sirvieran para sentar las bases de la liberalización del comercio multilateral. UN وقال إنه لا يعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تستخدم كلبنات بناء لتحرير التجارة المتعددة الأطراف.
    ii) " Los aspectos de desarrollo del sistema de comercio multilateral en evolución " ; UN ' 2` " أبعاد التنمية في النظام التجاري متعدد الأطراف الناشئ " ؛
    El PNUMA también ha iniciado y realizado varios proyectos de investigación de políticas para examinar políticas económicas y comerciales con importantes consecuencias ambientales, como los subsidios, los derechos de propiedad intelectual y la relación entre la precaución y las normas de comercio multilateral. UN كما قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإنشاء وإدارة عدد من مشروعات الأبحاث الخاصة بالسياسات لإختبار السياسات الإقتصادية والتجارية طبقاً لمضامين بيئية محددة مثل الإعانات المالية الحكومية، حقوق الملكية الفكرية، والعلاقة بين قواعد وإحتياطات التجارة متعددة الأطراف.
    Por lo tanto, la labor que se realice en el marco del grupo de actividades relativas al comercio de este subprograma se centrará en el estudio de cómo el comercio puede contribuir a la integración regional como paso hacia una integración eficaz en la economía mundial, aprovechando las oportunidades que ofrece el nuevo marco de comercio multilateral establecido en Doha. UN ومن ثم فإن العمل في إطار مجموعة التجارة في هذا البرنامج الفرعي سيركز على دراسة كيفية مساهمة التجارة في التكامل الإقليمي كخطوة نحو الاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي، مستفيدة من الفرص التي يتيحها الإطار الجديد للتجارة المتعددة الأطراف الذي تقرر في الدوحة.
    Todos los países tienen un interés común en un sistema de comercio multilateral abierto, basado en normas, equitativo, no discriminatorio, transparente y previsible. UN ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في وجود نظام تجاري تعددي منفتح يستند إلى حكم القانون، وعادل، وغير تمييزي، ويتسم بالشفافية، ويمكن التنبؤ به.
    Sin embargo no abogamos por la eliminación de los mecanismos del comercio multilateral. Sencillamente es necesario mejorarlos. UN على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها.
    72. El Secretario General de la UNCTAD declaró abierto el período de sesiones, organizado en torno a dos mesas redondas, expresando su apoyo a unas normas de comercio multilateral justas, previsibles, equitativas y eficientes. UN 74 - افتتح الأمين العام للأونكتاد الجلسة التي نُظِّمت بحيث تشمل حلقتي نقاش، فأعرب عن تأييده لوضع قواعد تجارية متعددة الأطراف تكون نزيهة ويمكن التنبؤ بها ومُنصفة وفاعلة.
    37. La suspensión es un hecho particularmente desalentador porque aún si los países en desarrollo pudieran establecer un régimen de comercio multilateral que ofreciera igualdad de condiciones para todos, seguirían encontrándose en desventaja en ese tipo de régimen. UN 37- وأضافت أن التعليق كان مؤسفاً بوجه خاص لأنه حتى ولو حققت البلدان النامية نظاماً تجارياً متعدد الأطراف يوفر ميداناً يستوي فيه اللاعبون فإنها تظل تجد نفسها في وضع الحرمان في ظل ذلك النظام.
    22 bis. Un sistema de comercio multilateral eficiente puede beneficiar a todo el mundo y contribuir a que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, se integren mejor en el sistema. UN 22 مكررا - إن وجود نظام للتجارة متعدد الأطراف يعمل على نحو جيد يمكن أن يعود بفوائد على الجميع ويمكن أن يسهم في تعزيز اندماج البلدان النامية في النظام، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Esto se debe en parte al carácter jurídicamente vinculante de los compromisos en el sistema de comercio multilateral respaldado por mecanismos de solución de diferencias, que, pese a sus méritos, ha hecho que los países sean más cautelosos en la aceptación de nuevos compromisos. UN ويُعزى هذا جزئياً إلى الطابع المُلزم قانوناً للالتزامات المقطوعة في إطار النظام المتعدد الأطراف التي تستند إلى آليات لتسوية المنازعات. ورغم ما تنطوي عليه هذه الآليات من مزايا، فإنها تُثني البلدان عن قطع التزامات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more