La participación sólo comporta responsabilidad cuando el crimen se comete realmente o al menos se intenta cometerlo. | UN | والمشاركة لا تستتبع المسؤولية إلا إذا ارتكبت الجريمة فعلاً أو على اﻷقل شُرع في ارتكابها. |
[1. El autor de un delito es la persona que lo comete o intenta cometerlo. | UN | ]١ - يعتبر مرتكبا للجريمة كل شخص ارتكبها فعلا أو شرع في ارتكابها. |
1) Se considerará autor de un crimen aquel que lo cometa o intente cometerlo. | UN | ١ - يعتبر مرتكبا للجريمة كل شخص ارتكبها فعلا أو حاول ارتكابها. |
b) Organizare la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo o diere órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
b) Organizare la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo o diere órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
i) cuando la persona es sorprendida en flagrante delito o inmediatamente después de cometerlo; | UN | `١` إذا شوهد الشخص متلبسا بالجرم المشهود أو مباشرة إثر ارتكابه الجريمة؛ |
Sin embargo, la manera en que se presenta la responsabilidad de proteger trata, al parecer, de evitar la ocurrencia del delito o la incitación a cometerlo. | UN | غير أن المسؤولية عن الحماية في إطارها الحالي تبدو وكأنها تسعى لمنع حدوث الجريمة أو التحريض على ارتكابها. |
Nadie iba a sospechar de ti en un delito... si creyeran que no estarías disponible para cometerlo. | Open Subtitles | فلا أحد سيشك بك في جريمة لو يعلمون أنك غير قادر على ارتكابها |
Las medidas permitidas a la policía son generalmente de dos tipos: las actuaciones cotidianas habituales, como registrar vehículos o impedir la entrada a lugares peligrosos, y la detención de personas sospechosas de haber cometido un delito o de tener la intención de cometerlo. | UN | وينقسم عمل الشرطة المسموح به عامة إلى نوعين: اﻷعمال اليومية المعتادة مثل فحص المركبات أو منع الدخول إلى اﻷماكن الخطرة؛ والثاني إلقاء القبض بسبب الاشتباه بارتكاب جريمة أو باعتزام ارتكابها. |
También la preparación del delito, la confabulación para cometerlo y el hecho de no notificar o de ocultar la mutilación genital femenina han pasado a ser delitos punibles. | UN | كذلك جُعِل التحضير لارتكاب هذه الجريمة والتواطؤ على ارتكابها فضلا عن إهمال الإبلاغ أو الكشف عن بتر الأعضاء التناسلية للإناث جرائم تستوجب العقاب. |
[Complicidad en un delito, instigación a cometerlo o intento de cometerlo]] | UN | و التحريض على ارتكابها أو الشروع في ارتكابها]] |
Cuando una persona que se encuentra en una jurisdicción extranjera trama un delito con la intención de cometerlo en Eslovaquia, pero al final lo comete en la misma jurisdicción, la jurisprudencia establece que Eslovaquia puede de todas formas hacer valer su jurisdicción sobre el caso. | UN | وفي حال خطّط شخص لجريمة في ولاية قضائية أجنبية بنيَّة ارتكابها في سلوفاكيا ولكنّه ارتكبها في نهاية المطاف في نفس تلك الولاية القضائية الأجنبية، أقرّت السوابق القضائية أنه يمكن مع ذلك لسلوفاكيا تأكيد ولايتها القضائية فيما يخصّ هذه القضية. |
Esta norma es de aplicación con independencia de que el infractor hubiera adquirido la nacionalidad iraquí tras la comisión del delito, la ostentara al momento de cometerlo o la hubiera perdido tras su comisión. | UN | ويسري هذا الحكم سواء اكتسب الجاني الجنسية العراقية بعد ارتكابه الجريمة أو كان متمتعا بهذه الجنسية وقت ارتكابها وفقدها بعد ذلك. |
- Organice la comisión de un delito o dé órdenes a otros de cometerlo; | UN | - ينظم ارتكاب إحدى هذه الجرائم أو يأمر أشخاص آخرين بارتكابها. |
b) Organice la comisión de un delito indicado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
:: Cuando se comete en presencia de familiares hasta segundo grado de consanguinidad, colaterales y afines o cometerlo frente a menores de edad; | UN | :: عندما يُرتكب الفعل بحضور ذوي قرابة الدم حتى الدرجة الثانية أو الأهل وذوي الصلة، أو عند ارتكابه أمام قاصرين؛ |
El que recurriere al engaño o se aprovechare de una persona mental o físicamente discapacitada para cometer un acto obsceno contra ella o inducirla a cometerlo será castigado con una pena de hasta quince años de prisión con trabajos forzados. | UN | يعاقب باﻷشغال الشاقة حتى خمس عشرة سنة على اﻷكثر من لجأ إلى ضروب الحيلة أو استفاد من علة امرئ في جسده أو نفسه فارتكب به فعلا منافيا للحشمة أو حمله على ارتكابه. |
Lo que importa es que la persona mató, robó o agredió, es decir, el acto que cometió, más que la motivación para cometerlo. | UN | فالمهم هو الشخص الذي قُتل أو سُلب أو اعتُدي عليه، أي الفعل المرتكب، وليس الدافع لارتكابه. |
Le preocupa también que, en virtud de la Ley de extranjería, pueda procederse a la detención preventiva de una persona, no porque esta haya, presuntamente, cometido un delito, sino porque exista la sospecha de que pueda cometerlo (arts. 11 y 16). | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون الأجانب يسمح بالحبس الوقائي المتكرر ليس بسبب جريمة ارتكبت فعلاً وإنما بسبب الاشتباه في إمكانية ارتكاب الشخص لجريمة (المادتان 11 و16). |
c) Se organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 y 2 del presente artículo En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron que se insertara a continuación de la palabra “artículo” el texto “o se intente cometerlo”, al tiempo que se suprimía el apartado a). o se den instrucciones a otras personas para que lo cometan; o | UN | )ج( تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب احدى الجرائم المبينة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ؛في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود ادراج العبارة " أو الشروع في ارتكاب جريمة من ذلك القبيل " بعد الكلمة " المادة " ، وبالتالي حذف الفقرة الفرعية )أ( . |
Además, varios Estados habían adoptado un enfoque basado en la conducta, en virtud del cual solamente se consideraba delito el intercambio real y no se contemplaba expresamente un ofrecimiento de soborno, aunque en algunos de esos casos dicho ofrecimiento podía dar lugar a enjuiciamiento por la mera tentativa o por el intento fallido de cometerlo. | UN | واعتمدت عدة دول، علاوةً على ذلك، نهج " العبرة بالفعل " ، الذي لا يجرّم سوى التبادل الفعلي، ولا يشمل صراحة عرض الرشوة، مع أنَّه يمكن في بعض الحالات ملاحقة مقدِّم العرض قضائياً باعتبار العرض شروعاً في ارتكاب جريمة أو جريمةً غير مكتملة. |
Una persona de 7 a 12 años no es penalmente responsable de un acto u omisión a menos que se demuestre que en el momento de cometer el acto o la omisión era capaz de discernir que no debía cometerlo. | UN | ولا يكون الشخص الذي يتراوح سنه بين ٧ و٢١ سنة مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير، ما لم يثبت أنه كان يدرك، في وقت اقتراف الفعل أو التقصير أنه كان عليه أن يمتنع عن القيام بهذا الفعل أو التقصير. |
La Ley Penal (enmendada) de 2002 establece en su artículo 78A que " toda persona que cometa un acto de terrorismo o amenace con cometerlo o ayude a cometerlo comete un delito " . | UN | 30 - يشمل قانون الجرائم (المعدّل) لعام 2002، في الفقرة 78 ألف منه، ما يلي: " إن كل شخص يقوم بعمل إرهابي أو يهدد بارتكاب عمل إرهابي أو بتعزيز عمل إرهابي إنما يرتكب جريمة " . |
No obstante, cabe precisar que no se ha acusado a ninguna de ellas de haber cometido un acto terrorista, sino sencillamente de haber intentado cometerlo. | UN | وينبغي التوضيح مع ذلك أنه لم يتهم أي شخص بارتكاب عمل إرهابي، وإنما فقط بمحاولة ارتكاب مثل هذا العمل. |