15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
Han aumentado las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, y la impunidad es la norma. | UN | وزاد عدد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة دون أي عقاب، كما هو الحال عادة. |
Informes al Ministro del Interior sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional Congoleña | UN | تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية |
El alcance de las violaciones cometidas por la PLOTE sigue siendo incierto, y el equipo de tareas en el país seguirá vigilando de cerca sus acciones. | UN | ولا يزال مدى الانتهاكات التي ارتكبتها هذه الجماعة غير واضح؛ وستواصل فرقة العمل القطرية رصد أعمالها عن كثب. |
No hay ningún mecanismo de supervisión independiente encargado de investigar las infracciones cometidas por la policía | UN | لا توجد آلية إشراف مستقلة للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة |
Investigaciones de las violaciones cometidas por la policía; | UN | التحقيق في الانتهاكات المرتكبة على يد أفراد الشرطة؛ |
La UNMIT observó que el número de denuncias de violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por la policía nacional, en particular por el equipo de tareas, se había duplicado durante el primer mes del estado de sitio. | UN | ولاحظت البعثة أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة المرتكبة على أيدي الشرطة الوطنية، ولا سيما قوة العمل، تضاعفت خلال الشهر الأول من حالة الحصار. |
El fiscal puede incoar un procedimiento ordinario, dentro de los límites de su competencia, en relación con las violaciones de la ley cometidas por la asociación. | UN | ويجوز للمدعي أن يتخذ، في نطاق صلاحياته، إجراءات عادية بشأن انتهاكات القانون التي ترتكبها الجمعية. |
El fiscal puede incoar un procedimiento ordinario, dentro de los límites de su competencia, en relación con las violaciones de la ley cometidas por la asociación. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يتخذ، في نطاق صلاحياته، إجراءات عادية بشأن انتهاكات القانون التي ترتكبها الجمعية. |
El mandato del Relator Especial no se extiende a las violaciones de derechos humanos cometidas por la Autoridad Palestina. | UN | 50 - لا تشمل الولاية المكلف بها المقرر الخاص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطة الفلسطينية. |
Si hubiera que adoptar una decisión para investigar violaciones cometidas por la Autoridad Palestina, habría de nombrar otro relator especial. | UN | فلوكان هناك قرار بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها السلطة الفلسطينية، لتم تعيين مقرِّر خاص آخر. |
Francia seguía preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
El Comité acoge también con agrado el papel desempeñado por la Comisión de Derechos Humanos al señalar y criticar violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
Numerosos testimonios, informes y resoluciones atestiguan la existencia de violaciones de los derechos humanos cometidas por la República Popular de China, en particular, ejecuciones sumarias, torturas, encarcelamientos y hostigamientos. | UN | وتشهد العديد من البراهين والتقارير والقرارات على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جمهورية الصين الشعبية: الإعدامات بمحاكمات موجزة، التعذيب والسجن ولا سيما المضايقات. |
Se afirma que el Gobierno del Canadá ha apoyado activamente el pago de reparaciones por la República Federal de Alemania a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos cometidas por la Alemania nazi, pero que no ha apoyado de la misma manera las reclamaciones presentadas por las víctimas de las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Japón. | UN | ويدعى في هذا الصدد أن الحكومة الكندية قد أيدت بهمة قيام جمهورية ألمانيا الاتحادية بدفع تعويضات لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها ألمانيا النازية لكنها لم تقدم دعما مماثلا لمطالبات ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها اليابان. |
El libro va dirigido a los jóvenes timoreses orientales que no conocen las atrocidades cometidas por la potencia colonialista antes de la integración de Timor Oriental en Indonesia y se traducirá al indonesio, al inglés y al francés. | UN | ويستهدف هذا الكتاب الشبان التيموريين الشرقيين الذين لا يعرفون اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها الدولة الاستعمارية المحتلة قبل اندماج تيمور الشرقية مع إندونيسيا وسوف يترجم ذلك الكتاب إلى اللغات الاندونيسية والانكليزية والفرنسية. |
56. El Sr. SCHEININ recuerda en primer lugar las brutalidades cometidas por la policía, incluida algunas veces la utilización intempestiva de armas de fuego, cuestión tanto más inquietante cuanto que un problema estructural referente a las posibilidades de recurso que tienen las víctimas tiende a crear una situación que tiene todas las apariencias de la impunidad. | UN | ٦٥- السيد شينين أشار أولاً إلى أعمال العنف التي ارتكبتها الشرطة، بما في ذلك الاستخدام المباغت لﻷسلحة النارية في بعض اﻷحيان، وقال إن هذه المسألة تبعث على القلق وبخاصة أن هناك مشكلة هيكلية تتعلق بسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وتتسبب في حالة تتضح فيها جميع مظاهر اﻹفلات من العقاب. |
21. En cuanto a los refugiados de Sierra Leona que llegaban a Guinea, se reiteró el llamamiento de la Alta Comisionada de que no quedaran sin castigo las atrocidades cometidas por la ex junta del Frente Unido Revolucionario. | UN | ١٢- وفيما يخص اللاجئين من سيراليون الوافدين إلى غينيا كرر الطلب الذي وجهته المفوضة السامية كي لا تُترك اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها الطغمة الحاكمة سابقاً التابعة للجبهة الثورية الموحدة بدون عقاب. |
Los mandos deben asegurarse de que sus subordinados tienen instrucciones de recurrir a la fuerza sólo en última instancia y deben dejar bien claro que se investigarán todas las muertes extrajudiciales cometidas por la policía y que se castigará a sus autores. | UN | وينبغي أن يضمن قادة الشرطة إصدار التعليمات إلى مرؤوسيهم بعدم استعمال القوة إلا كملاذ أخير. وينبغي الإيضاح بأن جميع عمليات القتل خارج القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة ستخضع للتحقيق وأن الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بهذه الانتهاكات سيتعرضون للعقاب. |
Mientras el número de violaciones cometidas por las fuerzas nacionales de defensa permaneció al mismo nivel, las cometidas por la policía siguieron en aumento, y se han atribuido nuevos casos de tortura y ejecuciones sumarias al Servicio Nacional de Inteligencia. | UN | وفي حين ظل عدد الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الدفاع الوطني على حاله، توالى ارتفاع الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة ونُسبت حالات جديدة من التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة إلى دوائر الاستخبارات الوطنية. |
Violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد أفراد الشرطة. |
57. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte alentó a que prosiguiera la reforma de los servicios de seguridad con el fin de hacer frente al número inaceptable de casos de ejecuciones extrajudiciales cometidas por la policía nacional. | UN | 57- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على إدخال المزيد من الإصلاحات على الأجهزة الأمنية للتصدي للعدد غير المقبول من حالات القتل خارج نطاق القضاء المرتكبة على أيدي الشرطة. |