Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. | UN | وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها. |
La supervisión diaria de los derechos humanos ha revelado que esas son las violaciones más habituales cometidas por las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | وأظهر الرصد اليومي لحقوق الإنسان أن هذه الحالات هي أشيع الانتهاكات التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن. |
iv) Violaciones cometidas por las fuerzas de ocupación israelí contra pescadores de la costa de Gaza; | UN | ' ٤ ' الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية ضد الصيادين على الساحل في غزة؛ |
Al parecer, esas amenazas concernían a la labor de la Sra. Jardí en cuanto abogada de derechos humanos y a los trabajos de su hijo, que estaba investigando las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | ويُقال إن هذه التهديدات مرتبطة بعمل السيدة خاردي كمحامية عن حقوق اﻹنسان وعمل ابنها، الذي يجري تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن. |
Hay denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia que deben ser objeto de investigación. | UN | ٥٧ - تتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي على يد قوات صرب البوسنة وهي تحتاج إلى مزيد من التحقيق. |
G. Lucha contra la impunidad en relación con las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo | UN | زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية |
Según la información recibida, parece que no se investigan sistemáticamente las denuncias de violaciones del derecho a la vida cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه لا تُجرى تحقيقات منهجية في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة التي ترتكبها قوات اﻷمن. |
Estos crímenes de guerra, incluidos los crímenes mencionados precedentemente y todas las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino, tienen que ser condenados sin equívocos por la comunidad internacional. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدين بشكل حازم جرائم الحرب هذه، بما في ذلك الجرائم المذكورة أعلاه، وجميع الفظاعات التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Estas matanzas cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes vinieron precedidas por el asesinato prácticamente diario de civiles palestinos de todas las edades, conforme se refleja trágicamente en la lista de mártires adjunta. | UN | وسبق أعمال القتل هذه التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي أعمال قتل تكاد أن تكون يومية للمدنيين الفلسطينيين من كافة الأعمار، وهو ما يتضح على نحو مأسوي من قائمة الشهداء المرفقة. |
Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas concretas para luchar contra la impunidad y reducir de manera significativa el número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية. |
Algunas organizaciones no gubernamentales de promoción de los derechos humanos examinan en particular en su documentación las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado y optan por no investigar los actos cometidos por grupos armados no estatales. | UN | وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
272. La información recibida por el Relator Especial indica que no han cesado las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de defensa israelíes, entre ellas violaciones del derecho a la vida. | UN | ٢٧٢- تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص الى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات الدفاع الاسرائيلية، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة، لم تتوقف. |
Presentó al Secretario General un informe detallado para ayudarle a hacer una evaluación exacta de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. | UN | وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | ومن الواجب تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليه، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | وينبغي تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليها، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
En el presente informe examina las medidas tomadas por el Perú para ayudar a las víctimas de crímenes terroristas y de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado durante el conflicto armado interno entre 1980 y 2000. | UN | وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000. |
Para luchar contra la impunidad ha investigado los asesinatos y violaciones de centenares de manifestantes pacíficos cometidas por las fuerzas de seguridad de la junta militar en septiembre de 2009. | UN | ولمكافحة الإفلات من العقاب، حققت الحكومة في عمليات قتل واغتصاب مئات من المتظاهرين السلميين، التي ارتكبتها قوات الأمن التابعة للمجلس العسكري الحاكم في أيلول/ سبتمبر 2009. |
Se trata de hechos vinculados a los ataques despiadados de Boko Haram, pero también hay denuncias preocupantes de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
1.2 Disminuye la cantidad registrada de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de defensa y seguridad | UN | 1-2 انخفاض عدد الحالات المسجلة لانتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الدفاع والأمن |
51. Los Estados Unidos de América elogiaron los esfuerzos de Filipinas por combatir la trata de personas y proporcionar en general un mejor acceso a la justicia, pero expresaron su preocupación por dicho acceso en el caso de las familias de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | 51- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على الفلبين للجهود التي تبذلها في مكافحة الاتجار بالبشر وإتاحة إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة بوجه عام، لكنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية الوصول إلى العدالة المتاحة أمام أسر ضحايا حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري على أيدي قوات الأمن. |
arbitrarios 15. Al Comité le preocupan seriamente las numerosas denuncias de ejecuciones extrajudiciales cometidas por las fuerzas de seguridad y por las Fuerzas Nacionales de Defensa, particularmente en los Estados Regionales Somalí, de Oromiya y de Gambella, de civiles que se presume que son miembros de grupos armados insurgentes. | UN | 15- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما وردها من تقارير عديدة يُدّعى فيها قيام قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية، في ولايات صومالي وأوروميا وغامبيلا على وجه الخصوص، بإعدام مدنيين يُدّعى أنهم أعضاء في مجموعات متمردة مسلحة، وقد تمّ الإعدام خارج القضاء. |
Durante la reunión con el Sr. Egal, la Experta Independiente le dijo que la policía parecía estar tratando la cuestión debidamente y que había que alentarla a tomar en serio las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de policía y a entregar los autores a la justicia. | UN | وخلال اجتماع الخبيرة المستقلة مع السيد عقال أخبرته بأن الشرطة تعالج اﻷمور بشكل صحيح على ما يبدو وأنه ينبغي تشجيعها على الاستمرار في معالجة قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان على أيدي أفراد قوات الشرطة معالجة جدّية وإحالة مرتكبي هذه الانتهاكات إلى القضاء. |