"cometidos contra la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد السكان
        
    • التي ترتكب ضد السكان
        
    • التي ارتكبت ضد السكان
        
    • التي اقترفت ضد أي سكان
        
    • المرتكبة بحق السكان
        
    • المرتكبة ضد الناس
        
    :: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil UN :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين
    Según los datos disponibles, obtenidos de la investigación de crímenes croatas cometidos contra la población serbia, la mayor parte de las víctimas de los asesinatos y matanzas fueron hombres de edad y mujeres. UN ووفقا للبيانات المتوفرة، التي تم الحصول عليها من جراء التحقيق في الجرائم الكرواتية المرتكبة ضد السكان الصرب، كان معظم ضحايا عمليات القتل والمذابح من المسنين والمسنات.
    B. Investigación y enjuiciamiento de los delitos cometidos contra la población serbia durante el verano de 1995 UN باء - التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب خلال صيف عام ١٩٩٥ ومحاكمة مرتكبيها
    Hemos de comenzar por determinar en qué medida los crímenes cometidos contra la población georgiana de Abjasia fueron deliberados y premeditados. UN من الواجب أن نبدأ بإقرار درجة التعمد والتدبير في الجرائم التي ترتكب ضد السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Teniendo en cuenta los crímenes en masa cometidos contra la población civil en todo el mundo, esta posición común contra la impunidad es más importante que nunca. UN بالنظر إلى حجم الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين في جميع أنحاء العالم، فإن هذا الموقف المشترك ضد الإفلات من العقاب يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    El dirigente de los separatistas abjasios debería responder, al igual que Milosevic, por los crímenes cometidos contra la población georgiana. UN وينبغي إلقاء المسؤولية على زعيم الانفصاليين اﻷبخاز كما هو الحال مع ميلوسفيتش، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان الجورجيين.
    Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول اعتماد تدابير وقائية وردود فعالة حيال أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، ويدعو الدول إلى النهوض بثقافة الحماية.
    La mayor parte de los desplazados internos todavía no quieren volver a sus lugares de origen porque temen nuevos ataques y no se castigan los actos de violencia cometidos contra la población civil. UN إذ لا يزال يعتري غالبية السكان المشردين داخليا الخوف من العودة إلى مواطنهم الأصلية خشية تجدد الهجمات ضدهم وبسبب تفشي حالة الإفلات من العقاب على أفعال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Ante la magnitud y la gravedad de los crímenes cometidos contra la población civil en Darfur, tanto por las fuerzas del Gobierno y los Janjaweed como por los rebeldes, es imperativo que la comunidad internacional adopte medidas de inmediato para poner fin a esas atrocidades. UN إن حجم وخطورة الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في دارفور من قبل الحكومة والجنجويد من ناحية والمتمردين من ناحية أخرى، يستوجبان اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية لإنهاء هذه الأعمال الوحشية.
    Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil e invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى بث ثقافة الحماية.
    Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تشجيع ثقافة الحماية.
    El Comité reiteró su honda preocupación por la situación de inseguridad persistente, provocada en particular por los salteadores de caminos en la parte septentrional del país y los actos violentos cometidos contra la población civil. UN 24 - وأعربت اللجنة الإعرابمجددا عن بالغ قلقها إزاء استمرار غياب الأمن، الذي يتسبب فيه بوجه خاص قطاع الطرق الذين يعيثون فسادا في الجزء الشمالي من البلد، وإزاء الاعتداءات المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Cierres y operaciones militares llevados a cabo por las Fuerzas de Defensa de Israel en la Ribera Occidental: abusos cometidos contra la población UN بـاء - حالات الإغلاق والعمليات العسكرية لقوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية: التجاوزات المرتكبة ضد السكان المدنيين في نابلس
    También es importante que los Estados que aún no lo hayan hecho adopten medidas preventivas y respondan eficazmente a los actos de violencia cometidos contra la población civil, ya que la protección de los civiles durante los conflictos armados sigue siendo motivo de gran preocupación para mi delegación. UN ومن المهم أيضا أن تعتمد الدول تدابير وقائية واستجابات فعالة لأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين إذا لم تفعل ذلك بعد، نظرا إلى أن حماية المدنيين خلال الصراع المسلح ما فتئت مبعث قلق شديد لدى وفد بلدي.
    Una vez más debo señalar urgentemente a su atención la peligrosa escalada de violencia y el aumento de la tensión en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, debido a la agresión israelí y los actos inhumanos cometidos contra la población civil palestina. UN أجد لزاماً عليَّ مرة أخرى أن أوجه عاجل اهتمامكم إلى التصاعد الخطير والتوتر المتزايد على الأرض داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، جرَّاء العدوان الإسرائيلي المستمر والأعمال اللاإنسانية التي ترتكب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Los excombatientes de Séléka, que han asumido de hecho las funciones de las fuerzas de seguridad del Estado, son responsables de la mayoría de los abusos y las violaciones de los derechos humanos cometidos contra la población en todo el país. UN ويتحمل مقاتلو " سيليكا " السابقون، الذين تولوا مهام قوات أمن الدولة بحكم الواقع، المسؤولية عن معظم التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد السكان في جميع أنحاء البلد.
    22. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y a que aseguren que se haga comparecer a los responsables ante la justicia sin demora, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; UN 22 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية وللالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي؛
    Además, el Consejo decidió aplicar sanciones individuales contra los líderes y miembros de los grupos armados involucrados en los ataques del norte de Malí y en los abusos cometidos contra la población civil. UN وقرر المجلس كذلك فرض جزاءات فردية على قادة وعناصر الجماعات المسلحة المشاركة في الهجمات على شمال مالي وفي الانتهاكات التي ارتكبت ضد السكان المدنيين.
    " asesinato, exterminación, esclavitud, deportación y otros actos inhumanos cometidos contra la población civil, antes o durante la [segunda] guerra [mundial]; persecución por razones políticas, raciales o religiosas en ejecución de o en relación con cualquier crimen dentro de la jurisdicción del Tribunal, sea o no en violación de la ley del país donde fue perpetrado. " UN " القتل، واﻹبادة، والاسترقاق، والترحيل، وغير ذلك من اﻷعمال اللاإنسانية التي اقترفت ضد أي سكان مدنيين قبل الحرب ]العالمية الثانية[ أو أثناءها، أو أي أعمال اضطهاد ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو دينية تتم تنفيذا ﻷي جريمة تقع ضمن ولاية محكمة نورمبرغ، أو تتصل بمثل هذه الجريمة، سواء كانت تشكل انتهاكا للقانون المحلي للبلد الذي اقترفت فيه أو لم تكن " .
    Es posible que esa política ya se esté aplicando en algunos casos en los que agentes de las fuerzas del orden y otras personas han sido procesados por delitos cometidos contra la población. UN ويمكن أن يحدث ذلك عندما يحاكَم الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين وغيرهم عن بعض الجرائم المرتكبة بحق السكان.
    45. Se hacía hincapié en que los delitos cometidos contra la población de Liberia no debían quedar impunes. UN 45- ويؤكد التقرير أنه يجب ألا تمر الجرائم المرتكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more