"cometidos contra las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد النساء
        
    • المرتكبة ضد المرأة
        
    • التي ترتكب ضد النساء
        
    • التي تُرتكب ضد المرأة
        
    • المرتكبة بحق النساء
        
    Como jueza, sentó jurisprudencia en diversas áreas del derecho internacional humanitario, especialmente en materia de crímenes cometidos contra las mujeres durante los conflictos armados. UN وأصدرت اجتهادات قضائية في مختلف مجالات القانون الإنساني الدولي لا سيما بشأن بالجرائم المرتكبة ضد النساء خلال الصراعات المسلحة.
    El derecho penal internacional ha cobrado mayor significación en relación con los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados, en particular los delitos de violencia sexual. UN وقد بدأ القانون الجنائي الدولي يكتسب أهمية متزايدة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح، وبخاصة جرائم العنف الجنسي.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN - إدانة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    Las circunstancias que precedieron y acompañaron las negociaciones hacen pensar que la resolución pretende dar una impresión negativa de una cultura determinada, y de ahí la negativa a añadir otros tipos de delitos cometidos contra las mujeres. UN وتشير الظروف التي سبقت والتي صاحبت المفاوضات إلى أن المقصود بالقرار هو إعطاء انطباع سلبي لثقافة بعينها، ومن ثم كان رفض إضافة الأنواع الأخرى من الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    1. Ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a fin de prevenir y sancionar eficazmente los crímenes contra la humanidad y en especial los cometidos contra las mujeres y los niños; UN 1 - التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بغية الحيلولة دون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والمعاقبة بصورة فعالة عليها، ولا سيما تلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل؛
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    En uno de ellos se pedían concretamente el cese de la violencia por razón de género y del reclutamiento y la explotación de niñas, y el inicio de investigaciones de todos los delitos, incluso los cometidos contra las mujeres. UN ويدعو أحدهما تحديداً إلى الوقف الفوري للعنف الجنساني ولتجنيد الفتيات واستغلالهن والتحقيق في جميع الجرائم، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد النساء.
    Aunque la Relatora Especial hace hincapié en los abusos cometidos contra las mujeres y las niñas, no hay duda de que la prohibición de los crímenes a que se refiere el presente informe debe favorecer asimismo a los hombres y niños, que también son víctimas de la violencia sexual. UN ورغم إيلاء المقررة أهمية خاصة للانتهاكات المرتكبة ضد النساء والفتيات، ما من شكّ في أنه لا بد من أن ينطبق حظر الجرائم قيد البحث في هذا التقرير على الرجال والأولاد، الذين يقعون هم أيضا ضحايا للعنف الجنسي.
    El trabajo que durante cinco años desempeñó la Profesora Odio Benito en ese Tribunal, y que se referirá en detalle en la declaración anexa, contribuyó significativamente a que al discutirse y aprobarse el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se tipificara con categoría de crímenes internacionales los crímenes cometidos contra las mujeres en el contexto de un conflicto armado. UN وقد ساهم بصورة كبيرة العمل الذي اضطلعت به الأستاذة أوديو بينيتو على مدى خمس سنوات في هذه المحكمة، والذي أشير إليه بالتفصيل في البيان المرفق، في أن تؤدي مناقشة وإقرار نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى اعتبار الجرائم المرتكبة ضد النساء في سياق الصراع المسلح إحدى فئات الجرائم الدولية.
    Los componentes de policía civil, en su labor con las fuerzas de policía nuevas o reconstituidas y en su labor de supervisión del respeto de los derechos humanos, deben poder ocuparse de los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas en un modo que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وينبغي لعناصر الشرطة المدنية، في تعاونها مع قوات الشرطة الجديدة أو التي أعيد تنظيمها، ومراكز رصد حقوق الإنسان، أن تكون قادرة على مراعاة الفوارق بين الجنسين في التصدي للجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    En 2008, los datos estadísticos relacionados con delitos penales remitidos a la Fiscalía por las instituciones policiales encargadas de los delitos graves cometidos contra las mujeres, son los siguientes: UN 48 - بيانات إحصائية عن الجرائم المحالة إلى مكتب الادعاء من أجهزة الشرطة والمتعلقة بالجرائم الخطيرة المرتكبة ضد النساء خلال عام 2008:
    Las actividades de vigilancia, investigación y verificación también se centrarán de manera particular en las violaciones y los abusos graves cometidos contra las mujeres y los niños, incluidas todas las formas de violencia sexual y por razón de género en los conflictos armados y la utilización de niños como soldados. UN 32 - وستركز أنشطة الرصد والتحقيق والتحقق بوجه خاص على الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة المرتكبة ضد النساء والأطفال، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي والجنساني في النـزاعات المسلحة وتجنيد الأطفال.
    El establecimiento de la Corte Penal Internacional permite abrigar esperanzas de que se haga realidad la rendición de cuentas por delitos por motivos de género cometidos contra las mujeres en los conflictos armados. UN ويحمل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الأمل في محاسبة جدية للمسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة بسبب نوع جنسها أثناء النزاعات المسلحة.
    El Estado parte reconoció que no era posible a la sazón contar con un registro estadístico preciso de los delitos cometidos contra las mujeres en su inmediato entorno social. UN واعترفت الدولة الطرف بأنه ليس من الممكن حاليا الحصول على سجل إحصائي دقيق للجرائم المرتكبة ضد المرأة في محيطها الاجتماعي المباشر.
    También se facilitó asesoramiento y apoyo jurídico en 30 casos de gran repercusión relacionados con traumas agudos provocados por atrocidades y delitos cometidos contra las mujeres. UN وجرى أيضا تقديم المشورة وتيسير الدعم القضائي الذي تم اتخاذ الترتيبات بشأنه فيما يتعلق بـ 30 قضية خارجية تشمل الإصابة بصدمات حادة بسبب الأعمال الوحشية والجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN - إدانة الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    El Consejo reiteró que la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia internacional cometidos contra las mujeres y las niñas se había reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional y de los tribunales especiales y mixtos, así como de las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN وأكد المجلس من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي ترتكب ضد النساء والأطفال قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    Al observar la elevada tasa de impunidad entre los responsables de la violencia sexual y por razón de género en los conflictos armados, en las etapas posteriores a los conflictos y en situaciones de desastre, Suiza hace un llamamiento a los Estados para que cumplan su obligación de investigar, enjuiciar y castigar los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas. UN وإذ تلاحظ سويسرا ارتفاع نسبة الإفلات من العقاب بين مرتكبي العنف الجنسي والجنساني أثناء الصراع المسلح وبعده وفي حالات الكوارث، فإنها تدعو الدول إلى الوفاء بالتزامها بالتحقيق، والمقاضاة والمعاقبة على الجرائم التي ترتكب ضد النساء والبنات.
    Existen algunas leyes generales y específicas que abordan los actos delictivos cometidos contra las mujeres. UN وهناك قوانين عامة ومحددة تتناول الأفعال الإجرامية التي تُرتكب ضد المرأة.
    No hay suficientes funcionarias de policía para investigar los delitos cometidos contra las mujeres. UN ولا يوجد عدد كاف من الشرطيات للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more