"cometidos contra los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد الأطفال
        
    • التي ترتكب ضد الأطفال
        
    • المرتكبة بحق الأطفال
        
    • المرتكبة في حق الأطفال
        
    • التي تُرتكب ضد الأطفال
        
    • التي ترتكب في حق الأطفال
        
    • التي ارتكبت ضد الأطفال
        
    • المرتكبة ضد البنين
        
    Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    :: Informe nacional anual sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de violaciones graves y abusos cometidos contra los niños UN :: تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال
    Dicha situación se agrava con los crímenes cometidos contra los niños, y los crímenes de lesa humanidad, descritos en declaraciones del Secretario General, la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y organizaciones de derechos humanos. UN وعلى النحو المشار إليه في البيانات المقدمة من الأمين العام، ومفوضية حقوق الإنسان، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن هذه الحالة تزيدها تفاقما الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وبحق الإنسانية.
    Uno de los propósitos de este plan es reducir y prevenir los delitos violentos cometidos contra los niños, incluidos los delitos sexuales. UN ومن أهداف هذه الخطة الحد من الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الأطفال - ومنها الجرائم الجنسية - والوقاية منها.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES cometidos contra los niños EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    En un mundo ideal habría un tribunal internacional especial para los delitos cometidos contra los niños. UN ففي عالم مثالي لا بد أن تكون هناك محكمة دولية خاصة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    También sigue habiendo un clima de impunidad, especialmente cuando se trata de delitos cometidos contra los niños. UN كما يستمر تواجد مناخ يسود فيه مناخ الإفلات من العقاب ولا سيما على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Informe nacional anual sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de violaciones graves y abusos cometidos contra los niños UN تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Además, las violaciones y los actos de violencia sexual cometidos contra los niños eran muy preocupantes. UN وعلاوة على ذلك، كانت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال مصدر قلق كبير.
    Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    informe anual sobre el seguimiento y el cumplimiento presentado al Consejo de Seguridad respecto de las violaciones y los abusos graves cometidos contra los niños UN قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    iv) Investigue y enjuicie todos los abusos y violaciones cometidos contra los niños; UN ' 4` التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    Sin embargo, la Relatora Especial sigue sin saber con exactitud hasta qué punto se incluyen en esta política los delitos de violencia en el hogar cometidos contra los niños, y considera esencial que se amplíe su ámbito de acción en esa dirección. UN إلا أن المقررة الخاصة ما زالت غير متيقنة من مدى شمول هذه السياسة العامة لجرائم العنف المنزلي المرتكبة ضد الأطفال. وهي تعتبر توسيع نطاق هذه السياسة لتشمل تلك الجرائم أمراً أساسياً.
    Como primera medida, las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno están procurando que en los procesos de aclaración de la verdad se traten los crímenes cometidos contra los niños en tiempos de guerra. UN وكخطوة أولى تسعى البعثات الميدانية للأمم المتحدة إلى أن تتناول عمليات تقصي الحقائق الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    Esperaba con interés la posibilidad de colaborar en el futuro con todos los interlocutores internacionales a fin de lograr el objetivo común: la eliminación de los abusos cometidos contra los niños durante los conflictos armados. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    La falta de mecanismos para exigir responsabilidades por los delitos cometidos contra los niños podría acarrear consecuencias negativas para la paz y la estabilidad en el futuro. UN وإن الافتقار إلى آلية للمسائلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى نتائج سلبية بالنسبة إلى السلم والاستقرار في المستقبل.
    La Unión Europea reafirma su apoyo a la Corte en su lucha contra la impunidad, incluida la de los delitos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    i) Continuando su labor de vigilancia de las violaciones y abusos graves cometidos contra los niños y de presentación de informes al respecto, contribuyendo a poner fin a la impunidad de esas violaciones y abusos y apoyando al sistema nacional en sus actividades para hacer cumplir la ley; UN ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛
    También celebro la cooperación del Gobierno de Rwanda con el Grupo de Trabajo en la lucha contra los crímenes y abusos cometidos contra los niños afectados por el conflicto armado de la República Democrática del Congo, al igual que sus esfuerzos para colaborar con los organismos de las Naciones Unidas en la cuestión de la protección de estos niños. UN وأود أيضا أن أرحب بما أبدته حكومة رواندا من تعاون مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبما تبذله من جهود للعمل مع وكالات الأمم المتحدة بهدف معالجة المسألة المتمثلة في حماية هؤلاء الأطفال.
    Proporcionó información detallada sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en el Yemen. UN وقدّمت تفاصيل عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال في اليمن.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES cometidos contra los niños EN SITUACIONES DE CONFLICTO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح 6-18 5
    También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. UN وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال.
    29. Preocupaba al CRC que no se aplicaran cabalmente las disposiciones legales en vigor sobre la prohibición de la violación y el incesto, que no se castigaran con las mismas penas los delitos cometidos contra los niños y las niñas, y que con frecuencia los niños víctimas de abuso sexual, incluida la violación, no recibieran la protección ni la asistencia para la recuperación adecuadas, e incluso pudieran ser tratados como delincuentes. UN 29- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من عدم إنفاذ الأحكام القانونية القائمة لمنع الاغتصاب وسفاح المحارم بما فيه الكفاية، ومن أن العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد البنين والبنات غير متماثلة، وأن الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، لا يحصلون في العادة على حماية كافية و/أو مساعدة للتعافي، ولكن يمكن معاملتهم كمرتكبي جرائم(77).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more