El Consejo aplazó hasta un futuro período de sesiones la elección de un experto de los Estados de Asia por un período que comienza en la fecha de la elección. | UN | وأرجأ المجلس إلى دورة قادمة انتخاب خبير واحد من الدول اﻵسيوية لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب. |
Portugal es candidato para ocupar un escaño en el Consejo de Seguridad en el bienio que comienza en 1997. | UN | إن البرتغال مرشحة لمقعد في مجلس اﻷمن لفترة سنتين تبدأ في عام ١٩٩٧. |
La Oficina Federal para las Migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. | UN | وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008. |
comienza en el oeste de Siberia pasa cruzando y bajando al Océano Pacífico, cerca de California entonces atraviesa América Central y finaliza al oeste de África. | Open Subtitles | إنه يبدأ في غرب سيبيريا ويمر عبر أسفل المحيط الهادي بالقرب من كاليفورنيا ثم يقطع وسط أمريكا و ينتهي في غرب أفريقيا |
Esperamos que el impulso de paz que comienza en algunas partes del mundo llegue a Bosnia y Herzegovina, que ha sufrido durante demasiado tiempo. | UN | ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم. |
En el período que comienza en 1996, el Gobierno de Croacia prevé ampliar el programa de reconstrucción a 20.000 viviendas. | UN | وتعتزم الحكومة توسيع نطاق برنامج التعمير في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦، كي يشمل ٠٠٠ ٢٠ منزل. |
Dos miembros de los Estados de Europa occidental y otros Estados para un mandato que comienza en la fecha de elección. | UN | عضوان من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب. |
Tres miembros de los Estados de África para un mandato que comienza en la fecha de elección. | UN | ثلاثة أعضاء من الدول اﻷفريقية لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب. |
Los investigadores lo describen indicando que comienza en el octavo o noveno grado, cuando los alumnos quedan bajo la dirección de un asesor, en la carrera tecnológica o la carrera general. | UN | ويصف الباحثون العملية بأنها تبدأ في الصف الثامن أو التاسع، عندما يجري توزيع الطلبة بناء على توجيه من أحد المستشارين، على الشعبة التكنولوجية أو الشعبة العامة. |
La democracia comienza en la propia casa. | UN | فلماذا تبقيه في الأسر؟ إن الديمقراطية تبدأ في الدار. |
Realizar actividades de desarrollo de los recursos humanos en relación con el medio ambiente para 5.000 personas durante el período quinquenal que comienza en el ejercicio económico de 2002. | UN | تنفيذ تنمية الموارد البشرية في مجال البيئة لعدد 000 5 شخص في فترة السنوات الخمس التي تبدأ في السنة المالية 2002. |
El compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. | UN | إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي. |
Se reconoce en general que la discriminación por razones de género comienza en una etapa temprana de la vida. | UN | من المعترف به عموماً أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ في مرحلة مبكرة. |
El conflicto no comienza cuando se aprieta el gatillo, comienza en el corazón y la mente de las personas que aprietan el gatillo. | UN | ولا يبدأ الصراع حينما يشد على الزناد؛ وإنما يبدأ في قلب وعقل الشخص الذي يشد على الزناد. |
El respeto por los derechos de las mujeres y las niñas comienza en las edades más tempranas. | UN | فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر. |
El párrafo 4 debería interpretarse como parte de un mecanismo que comienza en los párrafos 2 y 3 y permite a las partes conocer por adelantado qué propone el tribunal con respecto a los honorarios y gastos. | UN | وينبغي النظر إلى الفقرة 4 على أنها جزء من الآلية التي بدأت في الفقرتين 2 و 3، والتي سمحت للأطراف بأن تعرف سلفا ما الذي تقترحه هيئة التحكيم فيما يتعلق بالأتعاب والنفقات. |
El desprecio de Siria por la inviolabilidad de la vida humana no comienza en sus fronteras. | UN | واحتقار سورية لحرمة حياة الإنسان لا يبدأ عند حدودها. |
Los eritreos coinciden plenamente en que en que el estado de derecho comienza en casa, incluidas las Naciones Unidas. | UN | كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة. |
Shift comienza en cinco minutos. Ya tenemos entrante. | Open Subtitles | المناوبة ستبدأ في غضون خمس دقائق, ولدينا حالات قادمة |
Por lo tanto, el plazo razonable al que hace referencia el artículo 39 de la CIM comienza en ese momento. | UN | وعليه، فإن الفترة المعقولة المشار إليها في المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي تبدأ من تلك اللحظة. |
La solución también nos incumbe a todos, y comienza en Bali. | UN | فدعونا نصبح سوياً جزءاً من الحل الذي سيبدأ في بالي. |
35. La atribución de responsabilidad, al igual que el imperativo de respetar los derechos humanos, comienza en el propio país. | UN | 35- والمساءلة، شأنها في ذلك شأن التحدي المتمثل في ضمان احترام حقوق الإنسان، تبدأ على المستوى المحلي. |
El campeonato del mundo comienza en 10 días, en Taormina. | Open Subtitles | البطوله العالميه تبدأ بعد عشرة أيام في تاورمينا |
Ahora vean, el rodaje comienza en diez minutos. | Open Subtitles | سترون الآن، التصوير سيبدأ خلال عشرة دقائق |
De acuerdo, pero su turno comienza en dos horas. Así que si fuera usted, volvería a la estación. | Open Subtitles | وأنت كذلك، ولكن نوبتك ستبدأ بعد ساعتين، لذا لو كنتُ مكانك لعدتُ للمركز |
comienza en mayo de 2004. Unos 20 testigos. Fallo previsto para principios de 2005. | UN | تبدأ المحاكمة في أيار/ مايو 2004، ما يقرب من 20 شاهدا، وينتظر صدور الحكم في بداية عام 2005. |
Bueno, la academia de policía comienza en una semana así que tengo que estar en forma ... | Open Subtitles | أكـادميـة الشرطـة تبدأ خلال أسبوع لـذا عليّ أن أكون في ليـاقة جيّدة |
Aqui son los vestuarios, cámbiate, la clase comienza en 10 minutos. | Open Subtitles | هنا غرفة تغيير الملابس، غير ملابسك الدرس سيبدأ بعد 10 دقائق |