El Comisario del Consejo de Europa acogió con satisfacción la adopción de medidas para ayudar a las personas que vivían en régimen de alquiler en casas que habían sido desnacionalizadas. | UN | ورحب مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير لمساعدة مستأجري المساكن تم التخلي عن تأميمها. |
Ucrania preguntó a Azerbaiyán qué medidas se habían adoptado en relación con la recomendación del Comisario del Consejo de Europa de que adoptara medidas estrictas para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الصادرة عن مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير قوية للتصدي للاتجار بالبشر، سألت أوكرانيا عن التدابير التي اتخذت. |
14. El Comisario del Consejo de Europa informó de la adopción de una ley para combatir la discriminación contra las personas con discapacidad. | UN | 14- وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن قانوناً لمكافحة التمييز ضد المعوقين قد اعتُمد. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos declaró que sus interlocutores le habían confirmado la tendencia al alza de la pobreza infantil. | UN | وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال. |
En 2005 el Comisario del Consejo de Europa había señalado favorablemente las reformas introducidas en el sistema de investigación de los casos de conducta indebida de la policía. | UN | وفي عام 2005، رحبت مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بالإصلاحات التي أُدخِلت حتى الآن على نظام التحقيق في ما يدعَي من حالات إساءة سلوك أفراد الشرطة. |
El Comisario del Consejo de Europa se refirió a casos de acoso racial, consistente sobre todo en el empleo de lenguaje despectivo y ofensivo, y de violencia racista. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى حالات التحرش العنصري المبلّغ عنها، لا سيما من خلال استخدام اللغة المهينة والمسيئة والعنف العنصري. |
26. El Comisario del Consejo de Europa indicó que el Código de Procedimiento Penal tipificaba la violencia doméstica como delito específico e introducía las órdenes de protección. | UN | 26- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية يعترف بالعنف المنزلي كجريمة محددة وينص على نظم للحماية. |
El Comisario del Consejo de Europa indicó que la reforma educativa que se inició en 2004 tenía como fin hacer del letón el idioma de escolarización principal en la enseñanza secundaria. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن إصلاح التعليم الذي بدأ في عام 2004 يهدف إلى جعل اللاتفية لغة التدريس الرئيسية في المدارس الثانوية. |
El Comisario del Consejo de Europa señaló que el nuevo Código Penal estipulaba penas más estrictas para los autores de esos delitos, aunque el número de casos que acababan en condena seguía siendo bajo. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن القانون الجنائي الجديد ينص على عقوبات صارمة على المرتكبين، وإن كان عدد الحالات التي أفضت إلى الإدانة يظل منخفضاً. |
En 2011 hubo contactos entre el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y la Fiscalía General, gracias a los cuales el Comisario proporcionó a la Fiscalía información relacionada con la investigación supervisada por esta. | UN | وفي عام 2011، جرت اتصالات بين مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ومكتب المدعي العام. ونتيجةً لذلك، قدم المفوض لمكتب المدعي العام معلومات تتعلق بالتحقيق الذي يُشرف عليه مكتب المدعي العام. |
35. El Comisario del Consejo de Europa afirmó que seguía habiendo tensiones entre las Iglesias de Serbia y de Montenegro, puesto que ambas habían presentado reclamaciones sobre derechos de propiedad que entraban en conflicto. | UN | 35- ذكر مفوض مجلس أوروبا أن التوترات ما تزال قائمة بين الكنائس الصربية وكنائس الجبل الأسود حيث يتنازع الجانبان الملكية. |
41. El Consejo de Europa se refirió a las preocupaciones del Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos en relación con las medidas para controlar la emigración. | UN | 41- أشار مجلس أوروبا إلى شواغل مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتدابير مراقبة الهجرة. |
50. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos manifestó su preocupación por la proporcionalidad y la constitucionalidad del proceso de depuración. | UN | 50- وأعرب مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان عن القلق بشأن تناسبية عملية التطهير ودستوريتها. |
Como observó el Consejo de Europa, el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos (Comisario del Consejo de Europa) consideraba que el sistema de costas judiciales de los procedimientos civiles constituía un posible obstáculo para el acceso a la justicia. | UN | وعلى غرار مجلس أوروبا، اعتبر مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن نظام رسوم التقاضي المعمول به في القضايا المدنية من شأنه أن يحول دون الوصول إلى العدالة. |
29. El Comisario del Consejo de Europa señaló que el funcionamiento del sistema de asistencia letrada seguía presentando carencias. | UN | 29- وذكر مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن تطبيق نظام المساعدة القانونية لا يزال يعتريه بعض القصور. |
El Comisario del Consejo de Europa instó a Albania a que destinara recursos financieros suficientes a llevar a cabo campañas de información sobre la disponibilidad de asistencia letrada gratuita. | UN | وأوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ألبانيا بتوفير ما يكفي من الموارد المالية لتنظيم حملات توعية بشأن توافر المساعدة القانونية المجانية. |
La Oficina hizo una presentación de información ante la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y proporcionó información de antecedentes sobre la apatridia al Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos. | UN | كما قدمت المفوضية إحاطة إعلامية إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وقدمت معلومات أساسية بشأن مسألة انعدام الجنسية إلى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos se refirió a la profunda preocupación por el rápido aumento de la violencia doméstica y otras formas de violencia hacia las personas de edad y señaló que el Defensor del Pueblo había informado de un elevado número de llamadas en 2011 y 2012 a la línea telefónica habilitada para ese grupo. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مشاعر القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بسرعة تزايد العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف تجاه المسنين، ولاحظ المفوض أن أمين المظالم قد أفاد بأنه تلقى عدداً كبيراً من المكالمات الهاتفية في الفترة ما بين عامي 2011 و2012 على خط الهاتف الخاص بالمسنين. |
66. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló que la educación pública se había visto afectada por las medidas de austeridad. | UN | 66- لاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا أن التعليم العام قد تأثّر بتدابير التقشف. |
7. En 2005 el Comisario del Consejo de Europa había acogido con satisfacción los progresos legislativos e institucionales de la lucha contra la discriminación, recomendando que se proporcionaran recursos suficientes al Defensor del Principio de Igualdad. | UN | 7- في عام 2005، رحبت مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بالتطورات التشريعية والمؤسسية في مكافحة التمييز، وأوصت بأن تُتاح موارد كافية للمدافعين عن مبدأ المساواة. |
14. El Comisario del Consejo de Europa afirmó que se seguían denunciando casos de conducta indebida de la policía hacia los romaníes. | UN | 14- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن الإبلاغ عن حالات سوء تصرف الشرطة إزاء الروما ما زال مستمراً. |
11. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos pidió a Mónaco que crease una estructura independiente de derechos humanos que pudiese recibir las quejas de particulares. | UN | 11- ودعا مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا موناكو إلى تأسيس هيكل مستقل لحقوق الإنسان لتلقي شكاوى حقوق الإنسان من الأفراد. |
29. El 27 de septiembre de 2006, el Relator Especial se reunió en Estrasburgo (Francia) con el Director y miembros del personal de la Oficina del Comisario del Consejo de Europa encargado de los derechos humanos para tratar temas de interés común, en particular los métodos de trabajo y futuros ámbitos de cooperación. | UN | 29- وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، عقد المقرر الخاص اجتماعات في ستراسبورغ، بفرنسا، مع مدير وموظفي مكتب مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا كرس لمسائل ذات اهتمام مشترك بما فيها طرائق العمل ومجالات التعاون مستقبلاً. |