"comité recomendó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصت اللجنة بأن
        
    • أوصت اللجنة أن
        
    • أوصت بأن
        
    • توصي اللجنة بأن
        
    • أوصت اللجنة بتقديم
        
    • اللجنة قد أوصت
        
    • أوصت اللجنة بإصدار
        
    • أوصت اللجنة بمنح
        
    • أوصت اللجنة بأنه
        
    • وتعتقد أن كفالة
        
    • أوصت اللجنة بضرورة
        
    • أوصت اللجنة بإدراج
        
    • وأوصت أيضاً اللجنة
        
    • وأوصت اللجنة بإدراج
        
    En esa inteligencia, el Comité recomendó que la Asamblea General aprobara la descripción de los programas relativos a esos departamentos y a la UNCTAD. UN وعلى هذا اﻷساس أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي لتلك اﻹدارات واﻷونكتاد.
    El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. UN وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا.
    El Comité recomendó que la Presidenta o un suplente asista a las siguientes reuniones: UN ٤٢٨ - أوصت اللجنة بأن تحضر الرئيسة أو مناوبة لها الاجتماعات التالية:
    136. El Comité recomendó que, siempre que fuera posible, en los futuros exámenes trienales se siguiera la presentación utilizada en el informe. UN ٦٣١ - وأوصت اللجنة بأن تتبع استعراضات السنوات الثلاث في المستقبل، حيثما أمكن، شكل العرض الوارد في هذا التقرير.
    8. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobase el quinto programa para Benin. UN ٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على البرنامج القطري الخامس لبنن.
    El Comité recomendó que la Presidenta o un suplente asista a las siguientes reuniones: UN ٤٢٨ - أوصت اللجنة بأن تحضر الرئيسة أو مناوبة لها الاجتماعات التالية:
    En relación con ello, el Comité recomendó que el sistema de las Naciones Unidas elaborara un marco operacional estratégico para apoyar su ejecución. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تصوغ منظومة الأمم المتحدة إطار عمل استراتيجي تنفيذي لدعم تنفيذ الشراكة.
    En relación con ello, el Comité recomendó que el sistema de las Naciones Unidas elaborara un marco operacional estratégico para apoyar su ejecución. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تصوغ منظومة الأمم المتحدة إطار عمل استراتيجي تنفيذي لدعم تنفيذ الشراكة.
    El Comité recomendó que los logros previstos y los indicadores de progreso se expresaran con un grado mucho mayor de concreción. UN أوصت اللجنة بأن يجري التحديد بقدر أكبر كثيرا في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    El Comité recomendó que los logros previstos y los indicadores de progreso se expresaran con un grado mucho mayor de concreción. UN أوصت اللجنة بأن يجري التحديد بقدر أكبر كثيرا في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    A este respecto, el Comité recomendó que se previeran algunos recursos en el presupuesto para satisfacer las necesidades a corto plazo de las misiones. UN وفي هذا الخصوص، أوصت اللجنة بأن تدرَج بعض الموارد في الميزانية من أجل تلبية احتياجات البعثات في الأجل القصير.
    El Comité recomendó que el grupo que trabaja en el inventario adoptase un enfoque pragmático respecto de su elaboración. UN 28 - أوصت اللجنة بأن ينتهج الفريق الذي يعمل على قائمة الجرد نهجا واقعيا في وضعها.
    119. El Comité recomendó que la Asamblea General examinara las revisiones propuestas a los títulos del programa 17 y del subprograma 1 teniendo presentes los mandatos pertinentes. UN ١١٩ - أوصت اللجنة بأن تستعرض الجمعية العامة التنقيحات المقترح ادخالها على عنواني البرنامج ١٧ والبرنامــج الفرعي ١ في ضوء الولايـــات ذات الصلة.
    38. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el quinto programa para Mauricio. UN ٨٣ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الرابع لموريشيوس.
    45. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el cuarto programa para Mozambique. UN ٥٤ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على البرنامج القطري الرابع لموزامبيق.
    98. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el quinto programa para Bahrein. UN ٩٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الخامس للبحرين.
    103. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el quinto programa para Kuwait. UN ١٠٣ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الخامس للكويت.
    108. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el quinto programa para la Jamahiriya Arabe Libia. UN ١٠٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الخامس للجماهيرية العربية الليبية.
    112. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el tercer programa para Qatar. UN ٢١١ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الثالث لقطر.
    El Comité recomendó que la conferencia se centrara en cuestiones como las siguientes: UN وقد أوصت اللجنة أن يعكف المؤتمر على معالجة المسائل التالية:
    Por consiguiente, el Comité recomendó que las etapas ulteriores del estudio se realizaran con expertos internos. UN ولذلك أوصت بأن تجري المراحل التالية من الدراسة باستخدام هذه الخبرة الداخلية.
    Por tanto, el Comité recomendó que se transmitiera por intermedio suyo a la Tercera Comisión el proyecto de conclusiones y enmiendas que se propusieron, que figuran en el anexo a esta carta. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن تحال إلى اللجنة الثالثة مشاريع الاستنتاجات والتعديلات المقترحة المرفقة بهذه الرسالة.
    El Comité recomendó que las revisiones se sometieran a su consideración en 1994 y 1996 y, más adelante, cuando él lo decidiera. UN كما أوصت اللجنة بتقديم تنقيحات لتنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره اللجنة.
    Así, el Comité recomendó que la legislación se modificara con el fin de que ninguna persona detenida pueda en lo sucesivo ser mantenida en reclusión durante un período que puede prolongarse de cuatro a ocho días sin tener la posibilidad de ser asistida por un abogado o un médico. UN وقال إن اللجنة قد أوصت بتعديل القوانين بحيث لا يُسمح بعد ذلك بأن يظل أي شخص مقبوض عليه محتجزاً لفترة قد تتراوح ما بين أربعة أيام وثمانية أيام دون أن تتاح له فرصة الحصول على مساعدة محامٍ أو طبيب.
    El Comité recomendó que se publicara un fascículo revisado de la sección 14, Medio ambiente, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, a fin de reflejar las decisiones aprobadas por el Consejo de Administración del PNUMA en su 22° período de sesiones, y que se lo presentara para su consideración por la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN 262 - أوصت اللجنة بإصدار نسخة منقحة للكراس المتعلق بالباب 14، البيئة، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 لتعكس ما اتخذه مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من قرارات في دورته الثانية والعشرين وتقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين للنظر فيها.
    El Comité recomendó que se concediera una reparación adecuada y que se mejoraran las condiciones de detención. UN وقد أوصت اللجنة بمنح تعويض كافٍ وتحسين ظروف الاحتجاز.
    El Comité recomendó que los planes del programa facilitaran la ejecución eficaz y económica de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 12 - أوصت اللجنة بأنه ينبغي أن تعمل الخطط البرنامجية على تيسير التنفيذ الكفء والفعال من حيث التكلفة لعمليات حفظ السلام.
    El Comité recomendó que los medios de comunicación difundiesen información destinada a los niños procedentes de fuentes más amplias y diversas, lo que contribuiría a promover la aplicación de los principios y disposiciones de la Convención, en particular los enunciados en el artículo 17. UN وتوصي وتعتقد أن كفالة وانتشار مصادر المعلومات المخصصة لﻷطفال على نطاق أوسع وأكثر تنوعا، بما في ذلك إذاعة هذه البرامج من وسائل الاعلام، سوف يساعد في ضمان المزيد من تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية بما في ذلك مبادئ وأحكام مادتها ٧١.
    Además, el Comité recomendó que se considerasen los ciclos presupuestarios adoptados por los respectivos órganos rectores de las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أوصت اللجنة بضرورة إيلاء النظر في دورات الميزانيات المعتمدة من قبل مجالس إدارة المنظمات التي تتألف منها منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, el Comité recomendó que la oripavina fuera sometida a fiscalización, como las sustancias mencionadas, en la Lista I de la Convención de 1961 modificada. UN ومن ثم، أوصت اللجنة بإدراج الأوريبافين في الجدول الأول من اتفاقية 1961 شأنه في ذلك شأن المواد المذكورة.
    El Comité recomendó que Palau llevase a cabo un estudio amplio para evaluar la situación en materia de trabajo infantil. UN وأوصت أيضاً اللجنة بالاو بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع المتعلق بعمل الأطفال(47).
    El Comité recomendó que se incluyera en los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz un análisis de la eficacia de esas estrategias. UN وأوصت اللجنة بإدراج تحليل لفعالية هذه الاستراتيجيات في تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more