En ninguno de esos casos el Comité se planteó la cuestión de por qué no se habían pedido garantías. | UN | ولم تعرب اللجنة عن قلقها، في أي من هذه الحالات، بشأن عدم السعي للحصول على الضمانات. |
Asimismo, el Comité se muestra satisfecho de las respuestas orales dadas por la delegación durante el examen de su informe. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا للردود الشفوية التي قدمها الوفد عند مناقشة تقريره. |
El Comité se complacía en observar la voluntad política manifiesta del país en favor del adelanto de la mujer. | UN | وأعربت اللجنة عن رضائها إزاء اﻹرادة السياسية الواضحة في ذلك البلد فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |
El Comité se ocupará también de otras cuestiones de interés común. | UN | وتعالج هذه اللجنة المسائل اﻷخرى التي تكون محل اهتمام مشترك. |
Algunos miembros del Comité se han preguntado si la duración del servicio civil no era excesiva. | UN | وقال إن بعض أعضاء اللجنة قد تساءلوا، باﻹضافة إلى ذلك، عما إذا لم تكن مدة الخدمة المدنية مفرطة. |
El Comité señaló complacido que se estaba promoviendo la función de la mujer en el mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo. | UN | وأعربت اللجنة عن سرورها لتعزيز دور المرأة كحافظة للسلام في مختلف أنحاء العالم. |
39. Un miembro del Comité se ha asombrado por el reducido número de representantes de organizaciones no gubernamentales en la sala. | UN | ٩٣- وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن دهشته إزاء العدد الضئيل لممثلي المنظمات غير الحكومية المتواجدين في قاعة الاجتماعات. |
El Comité se muestra muy preocupado por la aparente ausencia de reacción adecuada por parte de las autoridades competentes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء عدم استجابة السلطات المختصة استجابة ملائمة. |
Posteriormente las recomendaciones del Comité se transmitirán a la Asamblea en su quincuagésimo quinto período de sesiones por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وستنقل في ذلك الحين توصيات اللجنة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
El Comité se muestra complacido por las recientes iniciativas para promover la matriculación de las chicas en todos los niveles del sistema educativo. | UN | وتعرب اللجنة عن تقدير للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم. |
El Comité se muestra complacido por las recientes iniciativas para promover la matriculación de las chicas en todos los niveles del sistema educativo. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم. |
El Comité se muestra complacido por las recientes iniciativas para promover la matriculación de las chicas en todos los niveles del sistema educativo. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم. |
El Comité se felicitó del ambiente de paz y estabilidad política imperante en el Gabón. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون. |
El Comité se congratula de que el informe se haya presentado dentro del plazo previsto. | UN | وتعرب اللجنة عن شكرها لتقديم التقرير في الوقت المحدد. |
El Comité se muestra muy preocupado por el gran número de niños que jamás asisten a la escuela o que abandonan en fecha temprana su educación formal. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |
Todas esas medidas garantizarán aquello de lo que este Comité se ha venido ocupando durante todos estos años: la desaparición del sistema de apartheid. | UN | وكل هذه التدابير ستكفل تحقيق ما ظلت هذه اللجنة طوال هـــــذه السنين عاكفة عليه: القضاء على الفصل العنصري. |
En sus deliberaciones finales el Comité se pronunció contra la fusión de las provincias septentrional y oriental, lo que provocó la salida de los interlocutores tamiles. | UN | فقد قررت هذه اللجنة في مداولاتها اﻷخيرة رفض ادماج الاقليمين الشمالي والشرقي، الذي دفع اﻷطراف التاميل إلى الانسحاب منها. |
El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. | UN | وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية. |
El Comité se siente alentado por el tono franco, autocrítico y cooperador del informe y del diálogo. | UN | ويشجع اللجنة ما تميز به التقرير والحوار من صراحة وانتقاد ذاتي وتعاون. |
Las estimaciones del Comité se refieren sólo a la población japonesa representada por la cohorte del Estudio Vitalicio. | UN | وتقديرات اللجنة لا تتعلق إلا بالسكان اليابانيين الممثلين بفوج دراسة مدى العمر. |
El Comité se entrevistó con su padre, el Sr. Khaled Mohamed Muneeb Abed Rabo en el lugar donde las niñas perdieron la vida. | UN | والتقت اللجنة بوالدهما السيد خالد محمد منيب عبد ربه في المكان الذي توفيت فيه ابنتاه. |
En caso de que el Comité se considerase competente para examinar la denuncia, debería rechazarla por ser inadmisible ratione materiae. | UN | وإذا اعتبرت اللجنة نفسها مخولة باستعراض الشكوى، فينبغي أن ترفضها ﻷن المسألة المشمولة بالبحث تتسم بعدم المقبولية. |
Sin embargo, el Comité se siente preocupado porque la Junta aún no está funcionando plenamente. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المجلس لم يصبح بعد مستعدا تماما لمباشرة أعماله. |
Si el Comité se refiere a otros casos, la delegación lo invita a informarla de forma que pueda averiguar los datos requeridos. | UN | وإذا كانت اللجنة تفكر في حالات أخرى، فإن الوفد يدعوها إلى إطلاعه عليها كي يسعى للبحث عن المعلومات المطلوبة. |
El Comité recordará asimismo que el 1º de marzo de 2009 el autor dijo que en el dictamen del Comité se debería haber determinado que la anulación de su absolución era injusta, carecía de fundamento y contravenía la legislación. | UN | تشير اللجنة أيضاً إلى أنه في 1 آذار/مارس 2009 أفاد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة كان ينبغي أن تُحدد أن إلغاء الحكم ببراءته أمر غير عادل ولا يستند إلى أساس ويتعارض مع القانون. |
Recordando también que en sus primeros 18 años el Comité se reunió periódicamente en Nueva York, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اللجنة كانت خلال فترة اﻷعوام الثمانية عشر اﻷولى من عملها تجتمع بصفة منتظمة في نيويورك، |
La solicitud de Zambia, de que se le otorgue la calidad de miembro de pleno derecho del Comité, se considerará en su próximo período de sesiones. | UN | وأشار إلى أن الطلب الذي قدَّمته زامبيا للحصول على عضوية كاملة في اللجنة سوف يُنظر فيه في الدورة التالية. |
Por último, el Comité se muestra preocupado por las medidas insuficientes adoptadas por el Estado Parte para impartir enseñanza en idiomas minoritarios. | UN | وأخيراً ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات. |
El Comité se reunió y eligió Presidente al Sr. Rajan y Vicepresidentes a los Sres. | UN | واجتمعت اللجنة حيث انتخبت السيد راجان رئيساً لها، والسيدين هاوورث وباترليني نائبين لرئيسها. |
32. El Comité se congratula de que la delegación le haya informado de que la mención infamante de " ilegítimo " se eliminará no sólo de las cédulas de identidad sino también del registro de nacimientos y de todos los demás documentos oficiales. | UN | ٢٣- وترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمه الوفد والذي يفيد بأن وصم " غير الشرعي " سيُزال لا من بطاقات الهوية فحسب بل أيضاً من سجل المواليد وجميع المستندات الرسمية اﻷخرى. |