"como alternativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبديل
        
    • وكبديل لذلك
        
    • بديلا
        
    • بديلاً
        
    • وكبديل عن
        
    • كخيار بديل
        
    • كبدائل
        
    • وبدلا
        
    • عوضاً
        
    • كإجراء بديل
        
    • إجراء بديﻻ
        
    • كوسيلة بديلة
        
    • كحل بديل
        
    • بدائل تتجسد
        
    • وكخيار بديل
        
    Además, el UNAFRI prestó asistencia técnica al comité directivo nacional de Uganda sobre el establecimiento del servicio comunitario como alternativa al encarcelamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدم المعهد مساعدة تقنية إلى لجنة التوجيه الوطنية اﻷوغندية في مجال خدمة المجتمعات المحلية كبديل للسجن.
    En el proyecto se podría considerar como alternativa el módulo 3 del SIIG. UN وربما يستخدم هذا المشروع اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كبديل.
    Por consiguiente, la Misión decidió, como alternativa, unir una instalación adyacente y el complejo existente en un único complejo integrado. UN ولهذا قررت البعثة، كبديل عن ذلك، أن تدمج أحد المرافق المجاورة والمجمع الحالي في مجمع متكامل واحد.
    como alternativa, se podría conservar el sistema actual y aumentar el límite de las indemnizaciones. UN وكبديل لذلك يمكن الإبقاء على النظام الحالي مع زيادة حد التعويض.
    Su objetivo es proporcionar modelos de derechos de autor razonables y flexibles como alternativa a las soluciones habituales cada vez más restrictivas. UN والهدف من هذا المشروع هو إتاحة نماذج معقولة ومرنة لحقوق الملكية تشكل بديلا عن الحقوق الأصلية الحصرية بشكل متزايد.
    La rampa estará cerrada hasta las 6:00 p.m. Usen Arlington Pike como alternativa. Open Subtitles ذلك المنحدر مغلق حتى السادسة مساء إستعمل ارلينغتون بايك كبديل أيضا
    como alternativa, se ha propuesto que se establezcan, por las mismas resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se impongan las sanciones, fondos fiduciarios específicos. UN وقدم اقتراح، كبديل لذلك، بإنشاء صناديق استئمانية منفردة بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات.
    También se sugirió que, como alternativa al Presidente de la Corte Internacional de Justicia o sus suplentes, la designación también pudiera estar a cargo del Secretario General de las Naciones Unidas. UN واقترح أيضا أنه يمكن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم أيضا بهذا التعيين، كبديل لرئيس محكمة العدل الدولية وبدائله.
    Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    Surge como alternativa para la internación de menores con problemas de conducta. UN وقد ظهر هذا البرنامج كبديل لاحتجاز اﻷحداث الذين يعانون من مشاكل سلوكية.
    Elaborar sistemas de producción agroforestal como alternativa a la producción de cultivos ilícitos de drogas. UN وضـع أنظمـة للانتــاج الزراعي الحراجي كبديل لانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    La oradora apoya de modo particular el párrafo 1 de ese artículo en que se contempla la posibilidad de que el Consejo de Seguridad remita asuntos a la corte como alternativa al establecimiento de tribunales especiales. UN وأعربت عن التأييد بوجه خاص للفقرة ١ من تلك المادة، التي تجيز لمجلس الأمن الالتجاء إلى المحكمة كبديل لإنشاء محاكم عارضة.
    Los servicios de asesoramiento no deben usarse impropiamente como alternativa al examen de la situación de un país. UN لا ينبغي أن تستخدم الخدمات الاستشارية الاستخدام غير الصحيح كبديل للنظر في الحالات القطرية.
    ii) desarrollo de la telemática como alternativa a la transmisión electrónica de mensajes; UN `٢` تطوير التليماتية كبديل للرسائل الالكترونية؛
    Las iniciaciones no eléctricas podrían aceptarse como alternativa en condiciones en las que las descargas de electricidad atmosférica pudieran presentar peligros. UN وتكون الوسائل غير الكهربائية مقبولة كبديل حين يحتمل أن تشكل الشحنات الكهربائية في الجو خطرا في ظروف طقسية معينة.
    como alternativa, se sugirió considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de evaluación por pares de los Estados (por ejemplo, el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales del Consejo de Europa). UN وكبديل لذلك اقترح إمكان النظر في آلية تقييم النظراء )كما هو الشأن في فرقة العمل المعنية بغسل اﻷموال التابعة للمجلس اﻷوروبي(.
    La prevención no es algo que deba abordarse como alternativa al asilo sino más bien además de éste. UN لا يجب ممارسة الوقاية بوصفها بديلا للجوء وانما بوصفها اضافة اليه.
    No como alternativa a ninguna propuesta existente, sino para hacer pensar a ustedes y a sus gobiernos. UN ولم يكن ذلك بديلاً عن أي اقتراح قائم، بل لحثكم أنتم وعواصم بلدانكم على التفكير.
    como alternativa, la delegación patrocinadora puede quedarse con la lista y presentarla junto con el proyecto para su procesamiento. UN وكبديل عن ذلك، يمكن للوفود المقدمة أن تحتفظ بالقائمة وتقدمها مع مشروع القرار أو المقرر للتجهيز.
    como alternativa, se propuso hacer referencia a las respectivas obligaciones de la organización responsable y de sus miembros. UN 155 - واقترح كخيار بديل أن يشار إلى التزامات كل من المنظمة المسؤولة وأعضائها.
    :: Exploración de rutas para el desarrollo de vías fluviales interiores como alternativa a los servicios de transporte por carretera, ferrocarril y aéreo; UN :: استكشاف سبل لتنمية المجاري المائية الداخلية كبدائل للطرق والسكة الحديدية والنقل الجوي
    como alternativa pueden proporcionarse las listas de coordenadas geográficas de puntos en las que se especifiquen los datos geodésicos. UN وبدلا من ذلك، يمكن الاكتفاء بتقديم قوائم الإحداثيات الجغرافية للنقاط التي تبين المسند الجيوديسي.
    como alternativa, las partes, según el grado de incumplimiento del Memorando, tal vez deseen renegociar el alcance de la aportación. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    Las condenas de expulsión dictadas como alternativa a la detención o en sustitución de ésta pueden ser recurridas ante un tribunal de apelación y están sujetas a la legislación general sobre el procedimiento penal. UN ويجوز الطعن في أحكام الطرد الصادرة كإجراء بديل عن الاحتجاز أمام إحدى محاكم الطعن، وتخضع هذه الأحكام للقوانين العامة المتعلقة بالإجراءات الجنائية.
    También se ha registrado un aumento similar en el uso de contratos ex situ como alternativa para la prestación de servicios de revisión editorial. UN ولوحظت أيضاً زيادة مماثلة في استخدام عقود الترجمة خارج الموقع كوسيلة بديلة لتقديم خدمات التحرير.
    como alternativa, proponía que se estableciera un punto de activación respecto de los cambios tributarios que justificaran un ajuste provisional. UN واقترح كحل بديل تحديد نقطة انطلاق للتحركات الضريبية تبرر إدخال تعديل مؤقت.
    como alternativa existen formulaciones herbicidas basadas en glifosato registradas y autorizadas para la venta en los países del CILSS. UN توجد بدائل تتجسد في تركيبات مبيد الأعشاب المحتوية أساسا على الغليفوسات المسجل والمأذون ببيعه في بلدان اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    como alternativa más práctica, podríamos consignar en el informe anual que la Conferencia tiene la intención o la firme esperanza de aplicar el programa de trabajo de este año durante el próximo. UN وكخيار بديل لذلك، وكحلّ عملي أكثر، يمكننا أن ندرج في التقرير السنوي اعتزام المؤتمر أو توقـعه القوي أن يرحـل برنامج العمل لهذا العام إلى العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more