"como antes" - Translation from Spanish to Arabic

    • كالسابق
        
    • كما كان
        
    • كما كنا
        
    • كما كانت
        
    • مثل قبل
        
    • كما كنت
        
    • كالمعتاد
        
    • وكما كان الحال من قبل
        
    • كما السابق
        
    • مثل السابق
        
    • كما في السابق
        
    • وقبل تجديدها
        
    • كما كانوا
        
    • كما اعتدت
        
    • كما حدث من قبل
        
    Quizás no tanto como antes, pero el Cardenal nunca debe ser subestimado. Open Subtitles ليس بالقدر نفسه كالسابق, ربما ولكن يجب ألا يستهان بالكاردينال
    Algunas de esas obras simplemente han cambiado de nombre, y siguen funcionando como antes. UN وكل ما فعلته بعض هذه الجمعيات الخيرية هو أنها غيرت أسماءها، لكنها استمرت في عملها كالسابق.
    como antes, la Unión Interparlamentaria se ha dedicado al mismo tiempo a seguir de cerca la situación que impera en Chipre. UN وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص.
    Uno, no puede vivir como antes y divertirse... mientras la muerte avanza por nuestra tierra. Open Subtitles ليس بإمكاننا أن نبقى سعيدين كما كنا من قبل. عندما يتربص بنا الموت،
    De este modo, quedaban sometidos a presiones que los impulsaban a seguir actuando como antes. UN وهكذا ظلت هذه المصارف خاضعة لضغوط مواصلة القيام بأعمالها كما كانت في السابق.
    Necesitamos que nos defiendas como antes ¡O ninguno de nosotros saldrá vivo! Open Subtitles نَحتاجُك للنُهُوض لنا مثل قبل ذلك أَو لا أحد منّا سيخُرُج من هنا
    Dejé de escuchar sus historias tan atentamente como antes. TED وبدأت أرفض الاستماع لقصصهم كما كنت استمع اليها في بادىء الامر
    Sheriff, creo que debería saberlo. Ya no son tan duros como antes. Open Subtitles أيها المارشال أظن أنه يجدر بك أن تعرف لم يعودوا أقوياء جداً كالسابق
    Perdona mi egoísmo, pero déjame seguir viviendo con ellos, como antes. Open Subtitles معذرة على أنانيتي إسمح لي بالعيش معهما كالسابق
    ¿De verdad esperas que vuelva a saltar ahí dentro como antes? Open Subtitles هل تتوقعين مني أن أدخل إلى هذا الشيء كالسابق ؟
    Por más que en las evaluaciones se destaque la importancia del desarrollo de la capacidad, los presupuestos se siguen haciendo como antes. UN وبالرغم من أن التقييمات تشير إلى تزايد أهمية بناء القدرات، فإن إعداد الميزانيات ما زال كما كان في الماضي.
    El tiempo no pasa tan rápido como antes y una se vuelve egoísta de nuevo. Open Subtitles إن الوقت لا يمر سريعاً كما كان ثم إنك تصبح أنانياً مرة أخرى
    él dice que no ha habido ninguna revolución, - que todo seguirá como antes. Open Subtitles سيقول لك إنه لا توجد أية ثورة، وكل شيء سيعود كما كان
    Todos podemos volver a ser como antes... ahora que nos han mostrado la verdad. Open Subtitles جميعنا يمكن ان نكون كما كنا من قبل الأن انت أريتنا الحقيقه
    La Policía de la UNMIK sigue dependiendo como antes del Representante Especial Adjunto y es completamente independiente de la estructura mixta. UN ولا تزال شرطة البعثة، كما كانت سابقا، تخضع لنائب الممثل الخاص، وتعمل تماما عن الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Sí, puedo morirme y luego... el vacío, como antes de nacer. Open Subtitles نعم , يمكنني الموت و إنهاء الأمر الفراغ ، مثل قبل ولادتي.
    Está tan sola como antes. En realidad, más sola aún. Open Subtitles لا زلت وحيدة كما كنت من قبل و ستكونين أكثر وحدة
    Todo sigue como antes. Tú y el torbellino os vais a trabajar. Open Subtitles وفى اثناء ذلك, سيسير كل شئ كالمعتاد انت و ابنتك ستذهبون الى عملكم
    Ahora, algunas personas han argumentado que el problema es que los movimientos de hoy en día los forman personas que no asumen tantos riesgos como antes, y eso no es cierto. TED الآن، يدعي بعض الناس أن المشكلة تكمن في أن حركات اليوم ليست مكونة من أناس يأخذون المخاطر كما السابق. وهذا ليس صحيح.
    Prefieres estar decepcionada y permanecer triste como antes. Open Subtitles ،أنت تفضلين أن تكوني محبطة وتبقي حزينة مثل السابق
    El macho y la hembra se conectan como antes, pero el instinto de copular del macho ha sido artificialmente bloqueado. Open Subtitles كما ترون، الذكر والأنثى يرتبطان كما في السابق لكن غريزة التوجيه لدى الذكر قد تعطلت بشكل صناعي
    Al mismo tiempo, con objeto de vigilar el estado de aplicación de la resolución 1540 (2004), el Consejo decidió que el Comité llevara a cabo un examen exhaustivo, tanto después de cinco años como antes de la renovación de su mandato. UN وفي نفس الوقت، ولرصد حالة تنفيذ القرار 1540 (2004)، قرر مجلس الأمن أن تجري اللجنة استعراضا شاملا بعد مرور خمس سنوات على تجديد ولايتها وقبل تجديدها.
    Uno de sus hijos que sufría de asma, ya no se enfermaba tanto como antes. TED أبناؤها، كان أحدهم يعاني من الربو لم يعودوا مرضى كما كانوا من قبل
    Sólo haz todo lo que te diga, como antes. Open Subtitles قم بما قلت لك أن تقوم به كما اعتدت أن تفعل
    Otra buena acción pero todavía no hay prisa como antes. Open Subtitles عمل صالح آخر لكن الأمر ليس بتلك النشوة كما حدث من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more