Quizás no tanto como antes, pero el Cardenal nunca debe ser subestimado. | Open Subtitles | ليس بالقدر نفسه كالسابق, ربما ولكن يجب ألا يستهان بالكاردينال |
Algunas de esas obras simplemente han cambiado de nombre, y siguen funcionando como antes. | UN | وكل ما فعلته بعض هذه الجمعيات الخيرية هو أنها غيرت أسماءها، لكنها استمرت في عملها كالسابق. |
como antes, la Unión Interparlamentaria se ha dedicado al mismo tiempo a seguir de cerca la situación que impera en Chipre. | UN | وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص. |
Uno, no puede vivir como antes y divertirse... mientras la muerte avanza por nuestra tierra. | Open Subtitles | ليس بإمكاننا أن نبقى سعيدين كما كنا من قبل. عندما يتربص بنا الموت، |
De este modo, quedaban sometidos a presiones que los impulsaban a seguir actuando como antes. | UN | وهكذا ظلت هذه المصارف خاضعة لضغوط مواصلة القيام بأعمالها كما كانت في السابق. |
Necesitamos que nos defiendas como antes ¡O ninguno de nosotros saldrá vivo! | Open Subtitles | نَحتاجُك للنُهُوض لنا مثل قبل ذلك أَو لا أحد منّا سيخُرُج من هنا |
Dejé de escuchar sus historias tan atentamente como antes. | TED | وبدأت أرفض الاستماع لقصصهم كما كنت استمع اليها في بادىء الامر |
Sheriff, creo que debería saberlo. Ya no son tan duros como antes. | Open Subtitles | أيها المارشال أظن أنه يجدر بك أن تعرف لم يعودوا أقوياء جداً كالسابق |
Perdona mi egoísmo, pero déjame seguir viviendo con ellos, como antes. | Open Subtitles | معذرة على أنانيتي إسمح لي بالعيش معهما كالسابق |
¿De verdad esperas que vuelva a saltar ahí dentro como antes? | Open Subtitles | هل تتوقعين مني أن أدخل إلى هذا الشيء كالسابق ؟ |
Por más que en las evaluaciones se destaque la importancia del desarrollo de la capacidad, los presupuestos se siguen haciendo como antes. | UN | وبالرغم من أن التقييمات تشير إلى تزايد أهمية بناء القدرات، فإن إعداد الميزانيات ما زال كما كان في الماضي. |
El tiempo no pasa tan rápido como antes y una se vuelve egoísta de nuevo. | Open Subtitles | إن الوقت لا يمر سريعاً كما كان ثم إنك تصبح أنانياً مرة أخرى |
él dice que no ha habido ninguna revolución, - que todo seguirá como antes. | Open Subtitles | سيقول لك إنه لا توجد أية ثورة، وكل شيء سيعود كما كان |
Todos podemos volver a ser como antes... ahora que nos han mostrado la verdad. | Open Subtitles | جميعنا يمكن ان نكون كما كنا من قبل الأن انت أريتنا الحقيقه |
La Policía de la UNMIK sigue dependiendo como antes del Representante Especial Adjunto y es completamente independiente de la estructura mixta. | UN | ولا تزال شرطة البعثة، كما كانت سابقا، تخضع لنائب الممثل الخاص، وتعمل تماما عن الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Sí, puedo morirme y luego... el vacío, como antes de nacer. | Open Subtitles | نعم , يمكنني الموت و إنهاء الأمر الفراغ ، مثل قبل ولادتي. |
Está tan sola como antes. En realidad, más sola aún. | Open Subtitles | لا زلت وحيدة كما كنت من قبل و ستكونين أكثر وحدة |
Todo sigue como antes. Tú y el torbellino os vais a trabajar. | Open Subtitles | وفى اثناء ذلك, سيسير كل شئ كالمعتاد انت و ابنتك ستذهبون الى عملكم |
Ahora, algunas personas han argumentado que el problema es que los movimientos de hoy en día los forman personas que no asumen tantos riesgos como antes, y eso no es cierto. | TED | الآن، يدعي بعض الناس أن المشكلة تكمن في أن حركات اليوم ليست مكونة من أناس يأخذون المخاطر كما السابق. وهذا ليس صحيح. |
Prefieres estar decepcionada y permanecer triste como antes. | Open Subtitles | ،أنت تفضلين أن تكوني محبطة وتبقي حزينة مثل السابق |
El macho y la hembra se conectan como antes, pero el instinto de copular del macho ha sido artificialmente bloqueado. | Open Subtitles | كما ترون، الذكر والأنثى يرتبطان كما في السابق لكن غريزة التوجيه لدى الذكر قد تعطلت بشكل صناعي |
Al mismo tiempo, con objeto de vigilar el estado de aplicación de la resolución 1540 (2004), el Consejo decidió que el Comité llevara a cabo un examen exhaustivo, tanto después de cinco años como antes de la renovación de su mandato. | UN | وفي نفس الوقت، ولرصد حالة تنفيذ القرار 1540 (2004)، قرر مجلس الأمن أن تجري اللجنة استعراضا شاملا بعد مرور خمس سنوات على تجديد ولايتها وقبل تجديدها. |
Uno de sus hijos que sufría de asma, ya no se enfermaba tanto como antes. | TED | أبناؤها، كان أحدهم يعاني من الربو لم يعودوا مرضى كما كانوا من قبل |
Sólo haz todo lo que te diga, como antes. | Open Subtitles | قم بما قلت لك أن تقوم به كما اعتدت أن تفعل |
Otra buena acción pero todavía no hay prisa como antes. | Open Subtitles | عمل صالح آخر لكن الأمر ليس بتلك النشوة كما حدث من قبل |