"como crímenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها جرائم
        
    • باعتبارها جرائم
        
    • أنها جرائم
        
    • بأنها جرائم
        
    • بأنه جريمة
        
    • بوصفه جريمة
        
    • تشكل جرائم
        
    • كجرائم بموجب
        
    • بمثابة جرائم
        
    • بوصفهما من الجرائم
        
    • من الجرائم الموجهة
        
    En la actualidad, no sólo existe la Corte, sino que además los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda han enjuiciado satisfactoriamente casos de violación como crímenes de guerra. UN والآن لم تصبح المحكمة قائمة فحسب بل إن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد نجحتا في محاكمة جرائم الاغتصاب بوصفها جرائم حرب.
    El 28 de abril de 2005, Mikaeli Muhimana fue considerado culpable de genocidio, violación y asesinato como crímenes de lesa humanidad. UN 44 - ثبتت، في 28 نيسان/أبريل، إدانة ميكاييلي موهيمانا بتهم الإبادة الجماعية والاغتصاب والقتل بوصفها جرائم ضد الإنسانية.
    Ambos están acusados de crímenes de guerra, incluida la utilización de niños menores de 15 años y el ataque contra civiles, así como crímenes de lesa humanidad como el asesinato, la violación y la esclavitud sexual. UN وكلاهما متهم بارتكاب جرائم حرب، تشمل استغلال الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما وشن هجمات على المدنيين، فضلا عن القتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، باعتبارها جرائم ضد الإنسانية.
    Los delitos más graves cometidos contra grupos específicos nacionales, étnicos, religiosos o de otro tipo se tipifican como como crímenes de lesa humanidad. UN وتصنف أشد الجرائم خطورة التي تستهدف مجموعات وطنية أو إثنية أو دينية أو غيرها من المجموعات على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    De ahí que sea más difícil tipificar los actos cometidos durante el conflicto interno como crímenes de guerra conforme al derecho del momento. UN ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة.
    Hategekimana fue declarado culpable de genocidio y de asesinato y violación como crímenes de lesa humanidad y fue condenado a prisión perpetua. UN وأُدين هاتيغيكيمانا بتهم الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الإنسانية، وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    En el Código Penal francés se castigan como crímenes de guerra las violaciones de los derechos de los menores en los conflictos armados. UN ويجرّم القانون الجنائي الفرنسي انتهاكات حقوق القصر أثناء النزاعات المسلحة بوصفها جرائم حرب.
    La violación, la tortura y el trato inhumano pueden enjuiciarse como crímenes de guerra. UN وتخضع أفعال الاغتصاب والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية للملاحقة القضائية بوصفها جرائم حرب.
    La violación sexual y el trato inhumano pueden también enjuiciarse como crímenes de guerra. UN كما أن أعمال الاغتصاب والمعاملة اللاإنسانية تشكل أفعالاً تخضع للملاحقة القضائية بوصفها جرائم حرب.
    Por lo que respecta al proyecto de artículo 23, apoya la decisión del Relator Especial de suprimir el crimen de reclutamiento de mercenarios y está de acuerdo en que los actos a que se refería originalmente esa disposición podrían ser enjuiciados como crímenes de agresión. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٢٣، أعرب عن مساندة وفده لقرار المقرر الخاص بحذف جريمة تجنيد المرتزقة واتفق على أن اﻷفعال التي تتناولها هذه المادة يمكن المحاكمة عليها بوصفها جرائم للعدوان.
    La violación, la esclavitud sexual y otras formas de violencia sexual deben reconocerse como crímenes de guerra en el Estatuto, reflejando la decisión crucial a la que se llegó en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ويجب الاعتراف بالاغتصاب والرقيق الجنسي وسائر أشكال العنف الجنسي باعتبارها جرائم حرب في النظام اﻷساسي ، بحيث يتجسﱠد القرار الذي يعتبر نقطة تحوﱡل هامة والذي اتخذ في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمرأة .
    La Sala de Apelaciones revocó la declaración de culpabilidad de Muvunyi por genocidio y otros actos inhumanos como crímenes de lesa humanidad; revocó una declaración de culpabilidad por instigación directa y pública a cometer genocidio; revocó una segunda declaración de culpabilidad de ese tipo y la sentencia conexa; y ordenó un nuevo juicio respecto de una alegación en relación con un cargo de la acusación. UN ونقضت دائرة الاستئناف إدانة موفوني بتهمة الإبادة الجماعية الأفعال اللاإنسانية الأخرى باعتبارها جرائم ضد الإنسانية، ونقضت إدانة واحدة بارتكاب التحريض المباشر والعلني على ارتكاب الإبادة الجماعية، وألغت إدانة ثانية مماثلة مع العقوبة؛ وأمرت بإعادة المحاكمة فيما يتعلق بتهمة واحدة من تهم لائحة الاتهام.
    La Sala de Primera Instancia I declaró culpable a François Karera (prefecto de Kigali) de genocidio y exterminio y homicidio como crímenes de lesa humanidad y lo condenó a cadena perpetua. UN 48 - أدانت الدائرة الابتدائية الأولى فرانسوا كاريرا (حاكم مقاطعة كيغالي) بارتكاب الإبادة الجماعية والإبادة والقتل العمد باعتبارها جرائم ضد الإنسانية وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    Actualmente la homofobia, el sexismo, el machismo, el racismo y la xenofobia, se contemplan como crímenes de odio. UN وفي الوقت الراهن، تصنف كراهية المثلية الجنسية والتحيز الجنساني والذكورية والتمييز العنصري وكره الأجانب على أنها جرائم الكراهية.
    El establecimiento del Tribunal Penal Internacional ha fortalecido notablemente la defensa de los niños en los conflictos armados, ya que ha otorgado jurisdicción al Tribunal en materia de violación, esclavitud sexual, prostitución forzada, embarazo forzoso y esterilización forzada, que se definen en el Estatuto del Tribunal como crímenes de lesa humanidad. UN فإنشاء المحكمة الجنائية الدولية عزز إلى حد كبير الدعوة لﻷطفال المستهدفين في الصراعات المسلحة، وذلك مع منح المحكمة سلطة النظر في قضايا الاغتصاب والرق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم اﻹجباري، وهي القضايا التي جرى تصنيفها في النظام اﻷساسي للمحكمة على أنها جرائم ضد اﻹنسانية.
    12. A fin de evaluar el alcance de una suspensión legítima de algunas disposiciones del Pacto, uno de los criterios puede ser el de definir ciertas violaciones de los derechos humanos como crímenes de lesa humanidad. UN 12- ولتقييم نطاق شرعية عدم التقيد بالعهد، يمكن الاستناد إلى معيار واحد في تعريف بعض انتهاكات حقوق الإنسان على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    Albergamos la esperanza de que esto comience a cambiar ahora que tenemos el Estatuto de Roma en el que se tipifican como crímenes de guerra los ataques intencionales cometidos contra el personal humanitario y de mantenimiento de la paz. UN ولعلنا نرجو أن يبدأ ذلك في التغير، ولدينا القانون الروماني الذي يعرف الاعتداءات الدولية على موظفي الرعاية اﻹنسانية وحفظ السلام بأنها جرائم حرب.
    Su delegación ve con especial agrado que en el Estatuto de Roma se hayan tipificado los actos de desaparición forzada, en determinadas circunstancias, como crímenes de lesa humanidad. UN وأضاف أن وفده مسرور على وجه الخصوص لأن نظام روما الأساسي يُعرّف الاختفاء القسري، في ظل ظروف معينة، بأنه جريمة ضد الإنسانية.
    También se tipifica la violación y la esclavitud sexual como crímenes de guerra y de lesa humanidad. UN ويحدد كل من الاغتصاب والاستعباد الجنسي بوصفه جريمة حرب وجريمة في حق الإنسانية.
    De hecho, en el informe se enumeran numerosos actos y ejemplos que únicamente pueden definirse como crímenes de guerra. UN ويذكر التقرير في الحقيقة أعمالا وحالات عديدة تشكل جرائم حرب حسب أي تعريف لها.
    Esta cuestión es infrecuentemente tratada en la doctrina, y se ha expresado la opinión de que " sólo se debería denegar la inmunidad en relación con delitos reconocidos como crímenes de derecho internacional " . UN وقليلا ما تُعالج هذه المسألة في الأدبيات القانونية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه " لا ينبغي ألا يكون الحرمان من الحصانة إلا فيما يتعلق بالجرائم المعترف بها كجرائم بموجب القانون الدولي " ().
    Los embargos económicos deben ser considerados como crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي اعتبار أنواع الحظر الاقتصادي بمثابة جرائم ضد الانسانية .
    A diferencia de las definiciones que establecen la Convención contra la Tortura y la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el Estatuto de la Corte Penal Internacional establece que, como crímenes de lesa humanidad, la tortura y las desapariciones forzadas pueden ser cometidas por organizaciones o grupos. UN وعلى عكس التعريفين الواردين في اتفاقية مناهضة التعذيب والإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على أن التعذيب والاختفاء القسري، بوصفهما من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، يمكن أن ترتكبهما منظمات أو جماعات.
    Durante el período que se examina, hemos sido testigos de casos que han sentado precedentes, tales como las primeras condenas del Tribunal en las que la violación y la esclavitud fueron tipificadas como crímenes de lesa humanidad. La experiencia obtenida hasta el momento mediante la labor del Tribunal es también un paso hacia adelante para el establecimiento de la próxima Corte Penal Internacional. UN وقد رأينا خلال الفترة قيد الاستعراض قضايا شكلت سوابق قانونية، من قبيل أحكام الإدانة الأولى التي أصدرتها المحكمة وأعلنت فيها أن الاغتصاب والاسترقاق من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية.كما أن الخبرة المكتسبة من خلال عمل المحكمة حتى الآن تشكل أيضاً نقطة انطلاق صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more