"como derecho humano" - Translation from Spanish to Arabic

    • كحق من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه حقا من حقوق الإنسان
        
    • كحق إنساني
        
    • باعتباره حقاً من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه حقاً من حقوق اﻹنسان
        
    • كأحد حقوق الإنسان
        
    • باعتبارها حقا من حقوق الإنسان
        
    • باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان
        
    • بوصفها حقا من حقوق اﻹنسان
        
    • بوصفها أحد حقوق الإنسان
        
    • حق من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان
        
    • باعتبار ذلك حقا من حقوقهم الإنسانية
        
    • باعتباره من حقوق اﻹنسان
        
    • باعتباره حقا إنسانيا
        
    III. La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Tampoco esto desvirtúa en forma alguna la responsabilidad de los Estados, a nivel nacional o internacional, así como de los individuos y organismos de la comunidad internacional, de realizar el derecho al desarrollo reconocido como derecho humano. UN ومع ذلك، فهذا الأمر لا يحول دون مسؤولية الدول، وطنيا أو دوليا، فضلا عن مسؤولية أفراد آخرين ووكالات أخرى تابعة للمجتمع الدولي، لإعمال الحق في التنمية المعترف به كحق من حقوق الإنسان.
    De esta manera sería posible crear un movimiento, tanto nacional como internacional, para realizar el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وبهذه الطريقة، ينبغي أن يتسنى إيجاد حركة على المستويين الوطني والدولي، لإعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان.
    Su Gobierno seguirá trabajando en todos los foros para garantizar que se aborde el saneamiento como derecho humano. UN وستواصل حكومة بلده العمل في جميع المنتديات لكفالة تناوُل توفُّر المرافق الصحية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    A. Participación en la adopción de decisiones políticas como derecho humano fundamental UN المشــاركة في صنــع القرارات السياسية كحق إنساني أساسي
    El Comité insta al Estado parte a que aumente la inversión en educación, en particular en las zonas rurales, y a que fomente la conciencia sobre la importancia de la educación como derecho humano y base para el empoderamiento de la mujer. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة استثماراتها في مجال التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية، وعلى التوعية بأهمية التعليم باعتباره حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    - La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos; UN التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛
    Además, sugirió que se había llegado a un consenso en cuanto a que las disposiciones que regían la propiedad intelectual como derecho humano diferían enormemente de otras leyes y reglamentos de propiedad intelectual en vigor. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية.
    En la vida nada hay más importante que la felicidad, pero no tendría sentido reconocer el derecho a la felicidad como derecho humano. UN ولكن الاعتراف بالحق في السعادة كحق من حقوق الإنسان أمرٌ ليس لـه معنى.
    El derecho a la salud como derecho humano y como elemento del bien común se está reconociendo gradualmente mediante los compromisos internacionales. UN فالحق في الصحة كحق من حقوق الإنسان ومنفعة عامة بات يفرض نفسه تدريجيا من خلال الالتزامات الدولية.
    El acceso al agua y al saneamiento como derecho humano UN الماء ومرافق الصرف الصحي كحق من حقوق الإنسان
    No obstante, en los últimos años se habían multiplicado los instrumentos de " derecho blando " en los que se proclamaba el derecho a la paz como derecho humano. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان.
    Para Bolivia, que originó la resolución, el reconocimiento por la Asamblea General del derecho al abastecimiento de agua y al saneamiento como derecho humano representa un acontecimiento positivo. UN وقال إنه بالنسبة لبوليفيا، التي كانت وراء القرار، فإن اعتراف الجمعية العامة بحق المياه والمرافق الصحية كحق من حقوق الإنسان إنما يمثل تطوراً مهماً.
    En el informe se destaca la educación como derecho humano y como factor fundamental del desarrollo sostenible mediante sus vinculaciones con factores demográficos, así como económicos, de salud y sociales. UN ويشدد التقرير على التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وعاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق صلته بالعوامل الديمغرافية والاقتصادية والصحية والاجتماعية.
    Los Países Bajos reconocieron el acceso al agua potable y asequible y a un saneamiento adecuado como derecho humano en 2008. UN اعترفت هولندا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الملائم بأسعار معقولة بوصفه حقا من حقوق الإنسان عام 2008.
    El derecho a la educación no tiene una historia muy larga ni goza, por ahora, de un reconocimiento universal como derecho humano. UN وليس للحق في التعليم تاريخ طويل، ولا يتمتع بعد باعتراف عالمي كحق إنساني.
    Aunque ello no afecte directamente a la cuestión de la sanción penal de la desaparición forzada, el Grupo de Trabajo considera importante que ese derecho se reconozca plenamente como derecho humano en la propia Constitución, pues así se establece claramente que debe ser respetado por todas las instituciones del Estado en todas sus actividades. UN ومع أنه لا توجد صلة مباشرة لذلك بمسألة الجزْر الجنائي للاختفاء القسري، فإن الفريق العامل يدرك مدى أهمية الاعتراف الكامل بهذا الحق على مستوى الدساتير باعتباره حقاً من حقوق الإنسان. لأن ذلك يجعل من الواضح أنه ينبغي على جميع مؤسسات الدولة أن تحترم هذا الحق في كافة أنشطتها.
    El derecho a la alimentación adecuada como derecho humano -examen y actualización UN الحق في الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق اﻹنسان - استعراض واستيفاء
    Aunque en algunos instrumentos regionales se reconoce el derecho sustantivo a un medio ambiente limpio, se encuentran principalmente ejemplos del derecho a un medio ambiente seguro y saludable como derecho humano sustantivo en las leyes de los países. UN وبينما تعترف بعض الصكوك الإقليمية بالحق الجوهري في التمتع ببيئة نظيفة، فإن الأمثلة على الحق في بيئة مأمونة وصحيّة كأحد حقوق الإنسان الأساسية، توجد بشكل أساسي في القوانين الوطنية.
    El Gobierno uruguayo reitera su compromiso con la protección del medio ambiente en todas partes del mundo, como derecho humano y como pieza fundamental para el logro de un verdadero desarrollo sostenible. UN وتؤكد حكومة أوروغواي مجددا التزامها بحماية البيئة في جميع أنحاء العالم باعتبارها حقا من حقوق الإنسان وحجر الزاوية لتحقيق تنمية مستدامة حقيقية.
    También apreciaría que la Relatora Especial expresara su opinión sobre cómo debe abordarse la cuestión del agua como derecho humano en la agenda para el desarrollo después de 2015, y sobre cómo podría lograrse una participación inclusiva en las decisiones sobre dicha agenda. UN وذكرت أنها سوف تنظر بعين التقدير إلى رأي المقررة الخاصة بشأن كيفية التصدّي لقضية المياه باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكذلك بشأن الأسلوب الذي يتيح جعل المشاركة في القرارات المتخذة في هذه الخطة أكثر شمولاً.
    117. El debate general versó sobre la cuestión de la salud como derecho humano, en particular cómo se concibe después de las conferencias internacionales de Viena, El Cairo y Beijing, teniendo en cuenta al mismo tiempo los artículos pertinentes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ١١٧- وتناولت المناقشة العامة مسألة الصحة بوصفها حقا من حقوق اﻹنسان بالمعنى الذي تُفهم به بعد المؤتمرات الدولية المعقودة في فيينا والقاهرة وبيجين، مع مراعاة نصوص المواد ذات الصلة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Defender la salud como derecho humano ayuda a mantenerla en un lugar prioritario del programa político y significa que ésta es responsabilidad del gobierno en su conjunto. UN ويساعد الدفاع عن الصحة بوصفها أحد حقوق الإنسان على وضعها في مرتبة أعلى في جدول الأعمال السياسية ويعني أن الصحة هي مسؤولية الحكومة بكاملها.
    La Experta independiente recomendó que se promulgara a la mayor brevedad posible una nueva ley de aguas que reconociera de modo explícito el acceso al agua como derecho humano. UN وأوصت الخبيرة المستقلة بالمبادرة إلى اعتماد قانون مياه جديد، ينبغي الإقرار فيه صراحة بأن المياه حق من حقوق الإنسان.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que emprenda una labor de concienciación sobre la importancia de la educación como derecho humano fundamental y básico para el empoderamiento de la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    El UNICEF procuraba apoyar el acceso de todos los niños a una educación de calidad y la terminación de sus estudios como derecho humano básico y medio para aprovechar los beneficios logrados en otros sectores. UN وتهدف اليونيسيف إلى دعم حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد وإتمامهم لهذا التعليم باعتبار ذلك حقا من حقوقهم الإنسانية الأساسية ووسيلة من وسائل الإفادة من مكاسب تحققت في قطاعات أخرى.
    61. Túnez acogió con satisfacción la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo adoptada por la Asamblea General en 1986, así como la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que consagran el derecho al desarrollo como derecho humano. UN ٦٠ - واستطرد يقول إن تونس رحبت مع الارتياح بالإعلان المتعلق بالحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين كرسا الحق في التنمية باعتباره من حقوق اﻹنسان.
    Ahora, la Declaración y Programa de Acción de Viena de este año sobre los derechos humanos ha reafirmado rotundamente el derecho al desarrollo como derecho humano relacionado con las personas. UN واﻵن إن إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلقين بحقوق الانسان الصادرين هذا العام قد أكد مجددا بشكل مباشر الحق في التنمية باعتباره حقا إنسانيا يتصل باﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more