"como documentos oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها وثائق رسمية
        
    • كوثائق رسمية
        
    • في الوثائق الرسمية
        
    • بوصفه الوثائق الرسمية
        
    • بوصفها الوثائق الرسمية
        
    • باعتبارها وثائق رسمية
        
    • بوصفهما وثيقتين رسميتين
        
    • كوثيقة رسمية
        
    • بوصفهما وثيقة رسمية
        
    • شكل وثائق رسمية
        
    • كوثيقتين رسميتين
        
    • ضمن الوثائق الرسمية
        
    • بوصفها وثيقة رسمية
        
    • بوصفها من الوثائق الرسمية
        
    • بوصفهما من الوثائق الرسمية
        
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    Esas exposiciones por escrito no se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تصدر هذه البيانات الخطية كوثائق رسمية.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que así se disponga en reglamentos de las Naciones Unidas. UN ولا تصدر هذه البيانات الخطية كوثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Las actas resumidas de las sesiones del Consejo se publicarán como documentos oficiales del Consejo Económico y Social, 1994, Sesiones Plenarias. UN وستصدر المحاضر الموجزة لجلسات المجلس في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٤، الجلسات العامة.
    Las actas resumidas de las sesiones del Consejo se publicarán como documentos oficiales del Consejo Económico y Social, 1995, Sesiones Plenarias. UN وستصدر المحاضر الموجزة لجلسات المجلس في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٥، الجلسات العامة.
    Se publicará como documentos oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/49/3/Rev.1). UN سيصـــدر بوصفه " الوثائق الرسمية لجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ٣ " (A/49/3/Rev.1).
    La versión definitiva se publicará como documentos oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 21 (A/52/21/Rev.1). UN وستصدر النسخة النهائية بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الملحق رقم ٢١ (A/52/21).
    Se deben tomar medidas inmediatas para atajar la publicación de tales cartas como documentos oficiales. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري لوقف إصدار هذه الرسائل بوصفها وثائق رسمية.
    Nuestra delegación pide que esos textos se distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia. UN ويطلب وفد بلادي تعميم هذه النصوص بوصفها وثائق رسمية من وثائق المؤتمر.
    Esas exposiciones por escrito no se publicarán como documentos oficiales, excepto de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas. UN ولا تصدر هذه البيانات الخطية بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Las exposiciones escritas no serán costeadas por las Naciones Unidas y no se publicarán como documentos oficiales. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Esperamos que la delegación de Australia tome nota de estos hechos, que han sido comunicados a las Naciones Unidas y distribuidos como documentos oficiales del Consejo de Seguridad. UN ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن.
    Las actas resumidas de las sesiones del Consejo se publicarán como documentos oficiales del Consejo Económico y Social, 1996, Sesiones Plenarias. UN وستصدر المحاضر الموجزة لجلسات المجلس في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٦، الجلسات العامة.
    Pidió que se hiciera lo posible por asegurar que todo el material aún no publicado como documentos oficiales se incorporase a la base de datos. UN وطلبت اللجنة بذل جهود عاجلة لضمان إدخال جميع المواد التي لم تنشر بعد في الوثائق الرسمية في قاعدة البيانات.
    El informe se publicará posteriormente como documentos oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 48 (A/50/48/Rev.1). UN وسوف يصدر التقرير في وقت لاحق بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الملحق رقم ٤٨ (A/50/48/Rev.1).
    2 A/51/7 (cap. II, parte II). Se publicará como documentos oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 7 (A/51/7/Rev.1). UN )٢( ستصدر الوثيقة A/51/7 (Chap II, Part II) بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الملحق رقم ٧ )A/51/7/Rev.1(.
    La Misión Permanente del Canadá pide que estos documentos se traduzcan y distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia de revisión. UN وتطلب البعثة الدائمة لكندا ترجمة هذه الوثائق وتعميمها باعتبارها وثائق رسمية للمؤتمر الاستعراضي.
    Dada la importancia de estos dos documentos solicitamos que también se distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia. UN ونظراً ﻷهمية هاتين الوثيقتين نكون ممتنين لو تم توزيعهما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuir esas respuestas como documentos oficiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأرجو أن تتفضلوا باتخاذ ترتيبات لتعميم هذه الردود كوثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuir esta comunicación y la declaración adjunta como documentos oficiales del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة والبيان المرفق بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, y a pesar de las limitaciones financieras, se pide una vez más al Secretario General que estudie las posibilidades de publicar resúmenes de los datos recibidos como documentos oficiales de las Naciones Unidas. UN ورغم القيود المالية، يحث اﻷمين العام مرة أخرى وفقا لذلك على استكشاف إمكانيات طبع مقتطفات من البيانات المتلقاة، في شكل وثائق رسمية لﻷمم المتحدة.
    La Misión Permanente de Alemania ante la Conferencia de Desarme agradecería al Secretario General que tomara las disposiciones necesarias para que estos documentos se publiquen como documentos oficiales de la Conferencia de Desarme. UN وتكون البعثة الدائمة لألمانيا لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف ممتنة لو اتخذ الأمين العام الخطوات اللازمة لإصدار هذين البيانين كوثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Las publicaciones mencionadas se presentaron como documentos oficiales en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo. UN وقد قدمت هذه المنشورات ضمن الوثائق الرسمية إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ.
    Sin embargo, esos documentos tampoco han sido publicados como documentos oficiales de este Comité. UN ومع ذلك، لم تنشر أية ورقة منهما بوصفها وثيقة رسمية من وثائق هذه اللجنة.
    vii) Todas las comunicaciones publicadas como documentos oficiales del Consejo de Seguridad; UN ' 7` جميع الرسائل الصادرة بوصفها من الوثائق الرسمية لمجلس الأمن؛
    Mucho agradeceré que se publiquen como documentos oficiales de la Conferencia y se distribuyan a todos los Estados miembros y a los no miembros que participan en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم باصدار هاتين الوثيقتين بوصفهما من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح مع تعميمهما على جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more