"como elemento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كعنصر من عناصر
        
    • هو الجهة المسؤولة عن
        
    • كعنصر في
        
    • بوصفها عنصرا من عناصر
        
    • بوصفه دليل
        
    • بوصفه عنصرا
        
    • بوصف ذلك عنصراً
        
    • بصفتها من عناصر
        
    • باعتبارها أدلة
        
    • وكعنصر من عناصر
        
    • باعتبارها عنصرا من
        
    7. Por último, el proyecto de artículos plantea dudas innecesarias acerca del papel central de los intereses como elemento de la reparación. UN ٧ - وأشار أخيرا إلى أن مشروع المواد يشكك، دون مبرر، في الدور المركزي للفوائد كعنصر من عناصر الجبر.
    Los datos podían servir como elemento de una Infraestructura de datos espaciales mundiales (IDEM). UN وقد تستخدم البيانات كعنصر من عناصر هيكل أساسي للبيانات المكانية العالمية.
    La orientación estratégica se ajusta al mandato conferido por el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), en la cual el Consejo reconoce el Centro como elemento de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. UN ويتماشى اتجاهه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د-55)، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات، في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    En algunos casos, sin embargo, como el de las presentes reclamaciones, la forma en que éstas se presentan hace inviable evaluar la reclamación de pagos de alquiler anticipados como elemento de una reclamación de lucro cesante. UN بيد أنه في بعض الحالات، كما في حالة هذه المطالبات، تحول طريقة عرض المطالبات دون تقييم المطالبة عن الإيجارات المدفوعة مقدماً كعنصر في مطالبة عن الكسب الفائت.
    La negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a abandonar sus arsenales nucleares como elemento de poder y privilegio es en sí una invitación a la proliferación de las armas nucleares y socava fundamentalmente el TNP. UN أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار.
    g) La ausencia de una disposición en el derecho penal que prohíba invocar como elemento de prueba en un procedimiento judicial cualquier declaración obtenida mediante la tortura; UN (ز) غياب حكم في القانون الجنائي ينص على حظر الاحتجاج بأي تصريح يُنتزع بالتعذيب بوصفه دليل إثبات في القضية؛
    para mejorar la cooperación entre la División y el Centro como elemento de la integración de los derechos humanos de la mujer; UN لتحسين التعاون بين الشعبة والمركز، بوصفه عنصرا في مراعاة حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية؛
    La Dependencia propuso expresamente la adopción de la planificación de mediano plazo como elemento de la preparación integrada de presupuestos por programas. UN واقترحت الوحدة صراحة اعتماد تخطيط متوسط الأجل بوصف ذلك عنصراً لوضع البرامج المتكاملة.
    El conocimiento, la intención o el propósito que se requieren como elemento de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    19. Al Comité le preocupa el hecho de que las confesiones obtenidas mediante tortura no estén explícitamente prohibidas y excluidas como elemento de prueba en la legislación del Estado Parte (artículos 7 y 14 del Pacto). UN 19- ويساور اللجنة القلق لكون تشريع الدولة الطرف لا ينص صراحة على حظر ورفض الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب باعتبارها أدلة إثبات (المادتان 7 و14 من العهد).
    como elemento de autoevaluación, en 1999 las oficinas examinaron sus respectivos grupos de gestión. UN وكعنصر من عناصر التقييم الذاتي، قامت المكاتب في عام 1999 باستعراض أفرقة الإدارة القطرية بها.
    , Antes del quinto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones habían sugerido que era necesario referirse al “lucro” como elemento de la trata de personas con fines de explotación sexual. UN ،خلال الدورات السابقة للدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان بعض الوفود قد ألمح الى ضرورة الاشارة الى " الربح " كعنصر من عناصر الاتجار باﻷشخاص بغرض الاستغلال الجنسي.
    Sin embargo, la acción humanitaria no puede suplir la voluntad política, ni puede utilizarse como elemento de determinada estrategia política. Tiene que ser imparcial y atender las necesidades de todos los refugiados para evitar que, por su sola cantidad, se conviertan en una carga excesivamente pesada o en una nueva fuente de perturbaciones. UN إلا أنه لا يمكن للإجراءات الإنسانية أن تحل محل الإرادة السياسية كما لا ينبغي استخدامها كعنصر من عناصر استراتيجية سياسية ما بل ينبغي أن تظل محايدة وتلبي احتياجات جميع اللاجئين بما يكفل ألا يصبح حجمهم العددي بحد ذاته عبئا فادحا أو يشكِّل مصدرا جديدا للاضطراب.
    Sin embargo, en algunas de las reclamaciones que se examinan no es posible valorar una reclamación por pagos de alquiler como elemento de una reclamación por lucro cesante porque los reclamantes no presentaron una reclamación por este concepto. UN غير أنه في المطالبات قيد الاستعراض من المستحيل تقييم المطالبات بدفوعات الإيجار كعنصر من عناصر الكسب الفائت لأن أصحاب المطالبات لم يقدموا طلباً بالتعويض عن الكسب الفائت.
    En una era de interdependencia y globalización crecientes, es cada vez menor la aspiración a la autosuficiencia como elemento de las políticas económicas nacionales. UN وفي ظل تزايد الترابط والعولمة، أصبح الحافز الذي يُحرك الاكتفاء الذاتي يتضاءل كعنصر من عناصر السياسات الاقتصادية الوطنية.
    En una era de interdependencia y globalización crecientes, es cada vez menor la aspiración a la autosuficiencia como elemento de las políticas económicas nacionales. UN وفي ظل تزايد الترابط والعولمة، أصبح الحافز الذي يُحرك الاكتفاء الذاتي يتضاءل كعنصر من عناصر السياسات الاقتصادية الوطنية.
    La orientación estratégica se ajusta al mandato conferido por el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), en la cual el Consejo reconoce el Centro como elemento de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. UN ويتماشى اتجاهه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د-55)، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات، في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    La orientación estratégica se ajusta al mandato conferido por el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), en la cual el Consejo reconoce el Centro como elemento de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. UN ويتماشى اتجاهه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د-55)، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات، في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    La paridad del poder adquisitivo no es fiable ni adecuada como elemento de la escala, ya que los tipos de cambio basados en la paridad del poder adquisitivo se aplican sólo a los bienes que son objeto de comercio. UN وقال إن أسعار تعادل القوة الشرائية لا يعتمد عليها وليست ملائمة كعنصر في الجدول. لأن أسعار الصرف لتعادل القوة الشرائية لا تنطبق إلا على السلع القابلة للتداول.
    La Federación de Rusia apoya sin reservas la recomendación del Consejo de Seguridad de pedir a todos los Estados que se propongan participar en las actividades de mantenimiento de la paz y apoyarlas como elemento de su política exterior y de su política en materia de seguridad internacional. UN إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي.
    h) En el marco de la reforma en curso del Código Penal, incorpore una disposición que prohíba invocar como elemento de prueba en un procedimiento judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN (ح) أن تُدرج، في إطار الإصلاح الجاري للقانون الجنائي، حكماً يحظر الاحتجاج بأي تصريح يُنتزع بالتعذيب بوصفه دليل إثبات في القضية، وفقا للمادة 15 من الاتفاقية؛
    como elemento de riesgo, el desempeño ambiental de una empresa es un factor que cada vez hay que tener más en cuenta en la decisión sobre inversiones. UN واﻷداء البيئي لدى الشركات يشكل، بوصفه عنصرا من عناصر المخاطرة، عاملا مطرد اﻷهمية عند اتخاذ قرار استثماري.
    La Dependencia propuso expresamente la adopción de la planificación de mediano plazo como elemento de la preparación integrada de presupuestos por programas. UN واقترحت الوحدة صراحة اعتماد تخطيط متوسط الأجل بوصف ذلك عنصراً لوضع البرامج المتكاملة.
    El conocimiento, la intención o el propósito que se requieren como elemento de un delito tipificado con arreglo a los artículos [...] de la presente Convención podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا للمواد [...] من هذه الاتفاقية.
    19) Al Comité le preocupa el hecho de que las confesiones obtenidas mediante tortura no estén explícitamente prohibidas y excluidas como elemento de prueba en la legislación del Estado parte (arts. 7 y 14). UN 19) ويساور اللجنة القلق لكون تشريع الدولة الطرف لا ينص صراحة على حظر ورفض الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب باعتبارها أدلة إثبات (المادتان 7 و14 من العهد).
    A nuestro juicio, la comunidad internacional puede ahora incrementar la asistencia que brinda a los Estados para la remoción de minas como parte integrante de las medidas de arreglo después de los conflictos y como elemento de la asistencia humanitaria. UN ونرى أن المجتمع الدولي يمكنه اﻵن زيادة مساعدته للدول عند إزالة اﻷلغام، كجزء لا يتجزأ من التدابير المتعلقة بالتسوية فيما بعد الصراع، وكعنصر من عناصر المساعدات اﻹنسانية.
    Se prepara y presenta una encuesta mundial de participantes como elemento de una iniciativa tendente a institucionalizar un proceso objetivo de evaluación del sistema de coordinadores residentes UN وضع وإجراء دراسة استقصائية شاملة للمشاركين باعتبارها عنصرا من عناصر عملية لإضفاء الصفة المؤسسية على عملية تقييم موضوعية لإدارة نظام المنسق المقيم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more