"como en años" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى غرار السنوات
        
    • وكما حدث في السنوات
        
    • كما حدث في السنوات
        
    • كما في السنوات
        
    • على غرار السنوات
        
    • كما فعلت في السنوات
        
    • وكما في السنوات
        
    • وكما كان الحال في السنوات
        
    • وعلى غرار ما حدث في السنوات
        
    • كما في الأعوام
        
    • كما فعل في السنوات
        
    • كما كان الحال في السنوات
        
    • وكما هو الحال في السنوات
        
    • وعلى غرار الأعوام
        
    • ومثلما حدث في السنوات
        
    como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وعلى غرار السنوات الماضية، فقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    Pero como en años anteriores, estas penas no habrían sido ejecutadas. UN وكما حدث في السنوات السابقة، لم تنفذ هذه اﻷحكام.
    Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    Por esa razón, como en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación del proyecto de resolución. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    51. como en años anteriores, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguió suscitando la atención de los foros multilaterales. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يحظى بالاهتمام في المنتديات المتعددة اﻷطراف.
    Cabe esperar que la Comisión, como en años anteriores, apruebe el proyecto de resolución sobre el Grupo de Trabajo sin someterlo a votación. UN وأبدت أملها في أن تعتمد اللجنة، كما فعلت في السنوات السابقة، مشروع القرار المتعلق بالفريق العامل دون تصويت.
    como en años anteriores, el Programa Espacial de la India ha procurado activamente la promoción de la cooperación internacional. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    como en años anteriores, este proyecto de resolución cuenta con el patrocinio de un importante número de Estados Miembros de la Organización. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فقد اشترك فــي تقديم مشــروع القرار هــذا عدد كبير من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    como en años anteriores, la producción alimentaria ha tenido un superávit y el país atiende sus propias necesidades. UN وعلى غرار السنوات السابقة، كان هناك فائض في الانتاج من المواد الغذائية مما جعل البلد مكتفيا ذاتيا.
    como en años anteriores, el proyecto de resolución de este año se ha actualizado con el fin de que refleje el progreso realizado y los acontecimientos actuales del proceso de paz. UN وعلى غرار السنوات الماضية، استكمل مشروع القرار لهذا العام ليعكس التقدم الراهن والتطورات الجارية في العملية السلمية.
    Este año, como en años anteriores, Viet Nam votará a favor del proyecto de resolución sobre este tema. UN وكما حدث في السنوات الماضية، ستصوت فييت نام مؤيدة لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    como en años anteriores, Alemania acoge con beneplácito esta presentación. UN وكما حدث في السنوات الماضية ترحب المانيا بهذا العرض.
    como en años anteriores, esperamos que esta iniciativa reciba el más amplio apoyo de la Primera Comisión. UN ونرجو أن تحظى هذه المبادرة كما حدث في السنوات السابقة، بأوسع تأييد ممكن في اللجنة اﻷولى.
    La representante de Australia espera que, como en años anteriores, se apruebe este texto por consenso. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تثق في إمكانية اعتماد مشروع القرار، كما حدث في السنوات السابقة، بتوافق اﻵراء.
    como en años anteriores se han previsto fondos en la partida de servicios contractuales para la impresión y distribución de material de información pública. UN واتُخذت الترتيبات اللازمة، كما في السنوات السابقة، لطباعة وتوزيع المواد اﻹعلامية العامة عن طريق خدمات تعاقدية.
    También se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    como en años anteriores, el programa de trabajo podrá aplicarse con flexibilidad y modificarse a medida que la Comisión avance en su labor. UN وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة.
    como en años anteriores, la Comisión había copatrocinado el Concurso. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    como en años anteriores, el documento presenta una descripción factual de los trabajos y deliberación de la Comisión durante este período de sesiones. UN وكما في السنوات السابقة، تشمل الوثيقة وصفا وقائعيا ﻷعمال وإجراءات الهيئة خلال هذه الدورة.
    como en años anteriores, la delegación de Nigeria atribuye gran importancia a la labor de esta Comisión. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن وفد نيجيريا يولي أهمية كبيرة لعمل هذه اللجنة.
    como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء.
    Además, como en años anteriores, tendremos que establecer el Comité Plenario para tratar otras cuestiones sustantivas y de organización. UN علاوة على ذلك، سيتعين علينا، كما في الأعوام السابقة، أن ننشئ اللجنة الجامعة لتناول المسائل المضمونية والتنظيمية الأخرى.
    Por ello, como en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación de esta resolución. UN ولهذا السبب، امتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على القرار، كما فعل في السنوات السابقة.
    Ya está listo para someterlo a su consideración y esperamos que se apruebe por consenso como en años anteriores. UN وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    como en años anteriores, se manifestó que los responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا.
    como en años anteriores, en 2001 muchas de las acciones armadas de las FARC y del ELN se dirigieron a atacar puestos de policía, utilizando artefactos explosivos de elaboración artesanal y pobre precisión. UN وفي عام 2001 وعلى غرار الأعوام السابقة كانت كثير من هجمات القوات المسلحة الثورية وجيش التحرير الوطني تستهدف مخافر الشرطة وتستخدم فيها أجهزة انفجار منزلية الصنع تعوزها الدقة.
    como en años anteriores, se recibieron varias respuestas; las respuestas recibidas hasta finales de 1997 se consignarán en un informe adicional. UN ومثلما حدث في السنوات السابقة، ورد عدد من الردود؛ وستُعرض الردود الواردة حتى نهاية عام ١٩٩٧ في تقرير إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more