como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وعلى غرار السنوات الماضية، فقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة. |
Pero como en años anteriores, estas penas no habrían sido ejecutadas. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، لم تنفذ هذه اﻷحكام. |
Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. | UN | ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة. |
Por esa razón, como en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación del proyecto de resolución. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
51. como en años anteriores, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguió suscitando la atención de los foros multilaterales. | UN | ٥١ - على غرار السنوات السابقة ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يحظى بالاهتمام في المنتديات المتعددة اﻷطراف. |
Cabe esperar que la Comisión, como en años anteriores, apruebe el proyecto de resolución sobre el Grupo de Trabajo sin someterlo a votación. | UN | وأبدت أملها في أن تعتمد اللجنة، كما فعلت في السنوات السابقة، مشروع القرار المتعلق بالفريق العامل دون تصويت. |
como en años anteriores, el Programa Espacial de la India ha procurado activamente la promoción de la cooperación internacional. | UN | وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي. |
como en años anteriores, este proyecto de resolución cuenta con el patrocinio de un importante número de Estados Miembros de la Organización. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فقد اشترك فــي تقديم مشــروع القرار هــذا عدد كبير من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
como en años anteriores, la producción alimentaria ha tenido un superávit y el país atiende sus propias necesidades. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، كان هناك فائض في الانتاج من المواد الغذائية مما جعل البلد مكتفيا ذاتيا. |
como en años anteriores, el proyecto de resolución de este año se ha actualizado con el fin de que refleje el progreso realizado y los acontecimientos actuales del proceso de paz. | UN | وعلى غرار السنوات الماضية، استكمل مشروع القرار لهذا العام ليعكس التقدم الراهن والتطورات الجارية في العملية السلمية. |
Este año, como en años anteriores, Viet Nam votará a favor del proyecto de resolución sobre este tema. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية، ستصوت فييت نام مؤيدة لمشروع القرار بشأن هذا البند. |
como en años anteriores, Alemania acoge con beneplácito esta presentación. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية ترحب المانيا بهذا العرض. |
como en años anteriores, esperamos que esta iniciativa reciba el más amplio apoyo de la Primera Comisión. | UN | ونرجو أن تحظى هذه المبادرة كما حدث في السنوات السابقة، بأوسع تأييد ممكن في اللجنة اﻷولى. |
La representante de Australia espera que, como en años anteriores, se apruebe este texto por consenso. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تثق في إمكانية اعتماد مشروع القرار، كما حدث في السنوات السابقة، بتوافق اﻵراء. |
como en años anteriores se han previsto fondos en la partida de servicios contractuales para la impresión y distribución de material de información pública. | UN | واتُخذت الترتيبات اللازمة، كما في السنوات السابقة، لطباعة وتوزيع المواد اﻹعلامية العامة عن طريق خدمات تعاقدية. |
También se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. | UN | كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, el programa de trabajo podrá aplicarse con flexibilidad y modificarse a medida que la Comisión avance en su labor. | UN | وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة. |
como en años anteriores, la Comisión había copatrocinado el Concurso. | UN | وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, el documento presenta una descripción factual de los trabajos y deliberación de la Comisión durante este período de sesiones. | UN | وكما في السنوات السابقة، تشمل الوثيقة وصفا وقائعيا ﻷعمال وإجراءات الهيئة خلال هذه الدورة. |
como en años anteriores, la delegación de Nigeria atribuye gran importancia a la labor de esta Comisión. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن وفد نيجيريا يولي أهمية كبيرة لعمل هذه اللجنة. |
como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء. |
Además, como en años anteriores, tendremos que establecer el Comité Plenario para tratar otras cuestiones sustantivas y de organización. | UN | علاوة على ذلك، سيتعين علينا، كما في الأعوام السابقة، أن ننشئ اللجنة الجامعة لتناول المسائل المضمونية والتنظيمية الأخرى. |
Por ello, como en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación de esta resolución. | UN | ولهذا السبب، امتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على القرار، كما فعل في السنوات السابقة. |
Ya está listo para someterlo a su consideración y esperamos que se apruebe por consenso como en años anteriores. | UN | وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, se manifestó que los responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. | UN | وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا. |
como en años anteriores, en 2001 muchas de las acciones armadas de las FARC y del ELN se dirigieron a atacar puestos de policía, utilizando artefactos explosivos de elaboración artesanal y pobre precisión. | UN | وفي عام 2001 وعلى غرار الأعوام السابقة كانت كثير من هجمات القوات المسلحة الثورية وجيش التحرير الوطني تستهدف مخافر الشرطة وتستخدم فيها أجهزة انفجار منزلية الصنع تعوزها الدقة. |
como en años anteriores, se recibieron varias respuestas; las respuestas recibidas hasta finales de 1997 se consignarán en un informe adicional. | UN | ومثلما حدث في السنوات السابقة، ورد عدد من الردود؛ وستُعرض الردود الواردة حتى نهاية عام ١٩٩٧ في تقرير إضافي. |