La relación de las organizaciones no gubernamentales con el Consejo Económico y Social como entidades consultivas | UN | العلاقة الاستشارية التي تتمتع بها المنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autonómas. | UN | ويعالج الجزء الثاني العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات مستقلة ذاتيا. |
Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة |
La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية. |
Los órganos mencionados se han establecido como entidades independientes de las Naciones Unidas, y han recibido un mandato claro. | UN | إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة. |
Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم المتحدة |
Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة |
Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales reconocidas como entidades Consultivas por las Naciones Unidas | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم المتحدة |
Por ejemplo, es miembro de la Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas e integra su Junta de Directores. | UN | على سبيل المثال فهو عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة وهو عضو في مجلس إدارته. |
Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales Reconocidas como entidades Consultivas por las Naciones Unidas | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم المتحدة |
Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales Reconocidas como entidades Consultivas por las Naciones Unidas Congreso Islámico Mundial | UN | الرابطة الصينية للأمم المتحدة مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم |
Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales Reconocidas como entidades Consultivas por las Naciones Unidas | UN | مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم المتحدة |
Las instituciones internacionales funcionan como entidades económicas internacionales independientes. | UN | فالمؤسسات الدولية تعمل ككيانات اقتصادية دولية مستقلة. |
Ante todo, las normas de derecho internacional humanitario tratan a las partes en el conflicto como entidades colectivas. | UN | وتتناول قواعد هذا القانون في المقام الأول الأطراف في النـزاع ككيانات جماعية. |
Aunque la Oficina se encarga de su gestión, las operaciones comerciales del complejo de las Naciones Unidas en Nairobi se mantuvieron como entidades separadas hasta 2008. | UN | وقد احتُفظ بالعمليات التجارية في مجمع الأمم المتحدة في نيروبي ككيانات منفصلة حتى عام 2008 رغم تولي مكتب المنظمة في نيروبي إدارتها. |
La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. | UN | ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة. |
Los Estados realizaban miles de actos y lo hacían de manera unilateral por cuanto decidían actuar como entidades individuales. | UN | فالدول تقوم بآلاف الأفعال، وتقوم بذلك بطريقة انفرادية لأنها قررت أن تعمل بوصفها كيانات منفردة. |
La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
Antes de 2005, las asociaciones y organizaciones religiosas estaban obligadas a inscribirse como entidades según el derecho público de Georgia. | UN | وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا. |
El PNUMA, el PNUD y la UNESCO están acreditados como entidades de ejecución multilaterales por el Fondo de Adaptación del FMAM. | UN | كما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرنامج الإنمائي واليونسكو منظمات معتمدة بصفة كيانات منفذة متعددة الأطراف في إطار صندوق التكيف، التابع للمرفق السالف الذكر. |
Las asociaciones nacionales forman parte de la Asociación como entidades individuales y no se les exige que detallen su propia composición. | UN | ويسجل الأعضاء من الرابطات الوطنية كهيئات منفردة ولا يطلب منهم تقديم تفصيل عن عضويتهم. |
Aunque en el mandato del Fondo se dispone que para esta finalidad deben utilizarse los mecanismos de coordinación existentes, los Gobiernos de Burundi y Sierra Leona establecieron sus respectivos comités directivos como entidades separadas. | UN | ورغم أن اختصاصات الصندوق تنص على ضرورة الاستعانة لهذا الغرض ' بآليات التنسيق القائمة`، أنشأت حكومتا بوروندي وسيراليون لجنتها التوجيهية ككيانين مستقلين. |
Los gastos en que se utilizan beneficiarios como entidades externas se consignan en la partida de gastos en concepto de subsidios. | UN | أما المصروفات التي تُصرف باستخدام الجهات المستفيدة من المنح كأطراف خارجية فيبلغ عنها في إطار بند نفقات المنح. |
Los fondos se organizaron como entidades separadas e independientes, cada uno con sus propias juntas integradas por representantes de los beneficiarios y los empleadores. | UN | ونظم الصندوقان بوصفهما كيانين منفصلين ومستقلين، لكل منهما مجلس يتكون من ممثلين للمنتفعين وﻷرباب العمل. |
Consciente de que son muy pocos los Estados que reconocen a los grupos de empresas como entidades jurídicas, salvo para fines específicos y con alcance limitado, y que son muy pocos los Estados, de haber alguno, que disponen de un régimen global sobre el trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia, | UN | وإذ تدرك أن دولا قليلة جدا تعترف بمجموعة المنشآت باعتبارها كيانا قانونيا، إلاّ بطرائق محدودة ولأغراض محددة، وأن القليل جداً من الدول، إن وجد، لديه نظام شامل لمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار، |
Secretaría Federal de Rentas y Aduanas, así como la Policía y las Fuerzas Armadas como entidades subsidiarias | UN | أمانة الإيرادات والجمارك الاتحادية وكذلك الشرطة والقوات المسلحة كجهات فرعية. |
Como se detalla en los marcos que figuran a continuación, el componente civil sustantivo de la Misión siguió desarrollando la capacidad de las instituciones locales como entidades democráticas y autónomas de autogobierno a fin de asegurar las condiciones necesarias para que todos los habitantes de Kosovo puedan vivir con normalidad y en paz. | UN | 16 - تبين التفاصيل الواردة في الأطر أدناه أن العنصر المدني الفني في البعثة واصل بناء قدرات المؤسسات المحلية باعتبارها وحدات ديمقراطية ومستقلة للحكم الذاتي، سعيا منه لضمان الظروف الملائمة لينعم جميع سكان كوسوفو بحياة طبيعية يظلُّها السلام. |
Solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
93. El Comité recomienda que los Estados Partes establezcan tribunales de menores como entidades separadas o como parte de los tribunales regionales o de distrito existentes. | UN | 93- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدول الأطراف محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة. |
47. El marco constitucional no considera a los individuos como entidades aisladas sino como parte de su comunidad y vinculados a ella, sin merma de su dignidad humana. | UN | 47- وفي إطار الدستور، لا يُنظر إلى الأفراد باعتبارهم كيانات معزولة وإنما بوصفهم جزءاً من مجتمعاتهم، مرتبطين بها، دونما انتهاك لكرامتهم الإنسانية. |