"como estado miembro" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها دولة عضوا
        
    • كدولة عضو
        
    • بصفتها دولة عضوا
        
    • بوصفها دولة عضواً
        
    • بوصفها دولة عضو
        
    • باعتبارها دولة عضوا
        
    • بصفتها دولة عضواً
        
    • بوصفها عضوا
        
    • وبصفتنا دولة عضوا
        
    • بوصفه دولة عضوا
        
    • باعتبارها دولة عضواً
        
    • وكدولة عضو
        
    • بوصفها إحدى الدول الأعضاء
        
    • بوصفه دولة عضواً
        
    • بوصفها من الدول الأعضاء
        
    De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    como Estado Miembro de la UE, los Países Bajos apoyan plenamente la declaración de la Presidencia. UN وهولندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان الرئاسة تأييداً كاملاً.
    Hace 13 años, mi país fue admitido a este órgano como Estado Miembro independiente. UN قبل ثلاثة عشر عاما انضمت بلادي إلى هذه الهيئة كدولة عضو مستقلة.
    Esperamos el día en que ocupe el lugar que le corresponde como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ونتطلع قدما صوب اليوم الذي يشغل فيه هذا البلد مكانه كدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Bhután, como Estado Miembro responsable, se atiene plenamente a todos los tratados y convenciones internacionales pertinentes. UN إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. UN غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية.
    como Estado Miembro de la Unión Europea, Suecia está obligada por normas y reglamentaciones comunitarias. UN إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه.
    Las Naciones Unidas deben garantizar que Israel cumpla sus responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل تحمُّل إسرائيل لمسؤولياتها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Irán hizo suya la Declaración de compromiso de 2001. UN وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001.
    como Estado Miembro fundador del Organismo, Belarús tiene un gran interés en el trabajo activo del OIEA para promover el uso pacífico y seguro de la energía nuclear y hace todo lo posible para contribuir al logro de ese objetivo. UN تشعر بيلاروس، بوصفها دولة عضوا مؤسسا للوكالة، بأن لديها مصلحة راسخة في أعمال الوكالة النشطة في تعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية، وتفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في تحقيق تلك الأهداف.
    Kuwait informó de que, motivado por su responsabilidad global como Estado Miembro de las Naciones Unidas, asistirá a la Conferencia Mundial. UN 34 - وأفادت الكويت بأنها سوف تحضر المؤتمر العالمي بدافع مسؤوليتها العالمية بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Letonia ingresa ahora en su tercer año como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وقد دخلت لاتفيا اﻵن عامها الثالث كدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    La Ley se sancionó con objeto de facilitar el cumplimiento por Islandia de sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Una ocasión memorable en sus esfuerzos por fortalecer el papel de Mónaco en los asuntos mundiales fue la admisión del Principado como Estado Miembro de las Naciones Unidas por la Asamblea General en 1993. UN وهناك مناسبة جديرة بالذكر في جهوده لتعزيز دور موناكو في الشؤون الدولية، تتمثل في انضمام الإمارة إلى الأمم المتحدة كدولة عضو عن طريق هذه الجمعية العامة في عام 1993.
    como Estado Miembro de la Unión Europea, los Países Bajos apoyaron activamente las declaraciones, posiciones y contribuciones pertinentes de la Unión Europea en apoyo al Tratado UN أيدت هولندا بفعالية، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بيانات الاتحاد ومواقفه ومساهماته ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    como Estado Miembro, Indonesia hará la parte que le corresponde. UN وستؤدي إندونيسيا دورها بصفتها دولة عضوا.
    Sin embargo, la retirada no exonera al Estado Parte en cuestión de las obligaciones que debería haber cumplido como Estado Miembro. UN غير أن الانسحاب لا يعفي الدولة الطرف المنسحبة من الالتزام الذي كان ينبغي أن تفي به بوصفها دولة عضواً في المعاهدة.
    La Asamblea General puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. UN وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو.
    Hoy, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Letonia participa en los esfuerzos encaminados a mejorar la Organización, que sustenta los principios del derecho internacional y de la igualdad soberana de los Estados. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas en particular, Serbia y Montenegro reconoce su obligación de cooperar con el Tribunal. UN وتقبل صربيا والجبل الأسود، بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة بشكل خاص، الالتزام بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En ese sentido, el Relator sigue considerando que Israel no está cumpliendo sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولا يزال يعتقد أن إسرائيل لا تفي بواجباتها بوصفها عضوا بالأمم المتحدة في هذا الصدد.
    como Estado Miembro pequeño, mi delegación confiere una importancia particular a la cuestión del tamaño de un Consejo de Seguridad ampliado. UN وبصفتنا دولة عضوا صغيرة، يولي وفد بلدي أهمية خاصة لمسألة حجم مجلس أمن موسع.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Sudán está obligado por la Carta de la Organización. UN وبالتالي فإن السودان، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ملزم بميثاق اﻷمم المتحدة.
    como Estado Miembro y como país anfitrión de las Naciones Unidas, Suiza otorga la mayor importancia al rápido establecimiento de este mecanismo. UN وأضاف أن سويسرا باعتبارها دولة عضواً وبلداً مضيفا للأمم المتحدة، تولي أقصى قدر من الأهمية لإنشاء هذه الآلية بأسرع وقت ممكن.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no debería verse privado de su derecho legítimo a proteger sus intereses. UN وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها.
    Ucrania, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, se ha comprometido a alcanzar para el 2015 los Objetivos de Desarrollo del Milenio trazados en la Declaración del Milenio, que fue firmada por el Presidente de Ucrania en la Cumbre del Milenio, y en particular el tercer objetivo sobre la igualdad entre los géneros. UN وتعهدت أوكرانيا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بأن تنفذ، بحلول عام 2015، " أهداف الألفية " ، التي وقّع عليها رئيس أوكرانيا في مؤتمر قمة الألفية واعتمدت في إعلان الأمم المتحدة للألفية، والتي يتعلق الهدف السادس منها بكفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas y asociado internacional fiable, Montenegro está comprometido con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين.
    Por su parte, Viet Nam, como Estado Miembro responsable y asociado fiable, seguirá contribuyendo activamente a este empeño común. UN وستواصل فييت نام من جانبها، بوصفها من الدول الأعضاء المسؤولة ومن الشركاء الذين يعتمد عليهم، إسهامها النشط في هذا المسعى المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more