"como estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها دولة طرفا
        
    • كدولة طرف
        
    • بوصفها دولة طرفاً
        
    • بصفتها دولة طرفا
        
    • باعتبارها دولة طرفا
        
    • بوصفها طرفا
        
    • بصفتها دولة طرفاً
        
    • باعتبارها طرفا
        
    • بوصفها دولة طرف
        
    • بوصفها طرفاً
        
    • بصفتها دولة عضوا
        
    • وبوصفها دولة طرفا
        
    • وبوصفنا دولة طرفا
        
    • وكدولة طرف
        
    • بوصفه دولة طرفا
        
    como Estado parte desde 2001, la República de Corea atribuye gran importancia a la Convención, y la ha aplicado fielmente. UN وتولي جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية منذ عام 2001، أهمية كبيرة للاتفاقية وتنفذها بكل إخلاص.
    como Estado parte, el Perú viene cumpliendo con las obligaciones emanadas de dicha Convención. UN وتمتثل بيرو لجميع الالتزامـات الـواردة في الاتفاقية بوصفها دولة طرفا فيها.
    Si bien Jamaica aún no ha ratificado la Convención, aspiramos a ocupar nuestro lugar como Estado parte en un futuro muy cercano. UN ولئن كانت جامايكا لم تصدق على الاتفاقية بعد، فإننا نأمل أن نتبوأ مكاننا كدولة طرف في المستقبل القريب جداً.
    Por todas estas razones, lo menos que podría esperar su país como Estado parte en el Pacto, sería participar en las Reuniones de Estados Partes a fin de elegir la nueva Mesa. UN ولجميع هذه اﻷسباب فإن أقل ما تتوقعه بلاده كدولة طرف في العهد هو المشاركة في اجتماعات الدول اﻷطراف لانتخاب أعضاء جدد.
    Esta recomendación responde a los compromisos asumidos por el Gobierno como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل.
    Kenya sigue estando plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones como Estado parte en la Convención sobre minas antipersonal. UN وما فتئت كينيا ملتزمة تماما بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام.
    como Estado parte en la Convención, Indonesia ha tomado medidas concretas para armonizar su derecho interno con las disposiciones de la Convención. UN ولقد اتخذت إندونيسيا باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية خطوات ملموسة لمواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    México ha adoptado una serie de medidas a nivel interno para cumplir con las obligaciones adquiridas como Estado parte en la Convención. UN لقد اتخذت المكسيك عددا من التدابير المحلية امتثالا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Recordando también que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Malasia es plenamente consciente de sus obligaciones y está comprometida a cumplirlas como Estado parte en esos tratados, y votaremos a favor del proyecto de resolución en su conjunto. UN وماليزيا ملتزمة بواجباتها بوصفها دولة طرفا في تلك المعاهدات وتدركها تماما، وسنصوت لصالح مشروع القرار في مجموعه.
    Deseamos también darle la bienvenida a Cuba como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco. UN كما نود الترحيب بكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو.
    Recordando que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Al igual que otros muchos miembros de la Conferencia de Desarme, Australia asume obligaciones como Estado parte en la Convención de Ottawa y ha promulgado esas prohibiciones en su legislación interna. UN ولأستراليا، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، التزامات كدولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهي قد قامت بتقنين هذا الحظر في تشريعاتها الوطنية.
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Irlanda sigue apoyando plenamente los objetivos y las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN كدولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية سنواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Por ejemplo, el Irán ha desarrollado durante muchos años un programa clandestino de armas nucleares, en contravención de sus obligaciones como Estado parte. UN فإيران، على سبيل المثال، شرعت في تنفيذ برنامج نووي سري لسنوات عديدة، مما يشكل انتهاكا لالتزاماتها كدولة طرف.
    Eslovenia, como Estado parte en la Convención, participará en esa Reunión. UN وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención, Bangladesh sigue estando plenamente comprometido con el cumplimiento de sus disposiciones. UN وما فتئت بنغلاديش تلتزم التزاماً دقيقاً بأحكام الاتفاقية، بصفتها دولة طرفا فيها.
    Belarús, como Estado parte del Tratado de Reducción de las Armas Estratégicas, responde positivamente a todas las iniciativas que hagan aportes reales a los esfuerzos en pro del desarme y la no proliferación internacionales. UN وتستجيب بيلاروس، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، على نحو إيجابي لجميع المبادرات التي تسهم بصورة حقيقية في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    Malasia, como Estado parte en la Convención, tendría la obligación de conceder esta inmunidad al Sr. Cumaraswamy. UN وستكون ماليزيا بوصفها طرفا في الاتفاقية ملزمة بمنح السيد كومارسوامي هذه الحصانات.
    En términos generales, Guatemala, como Estado parte en la Convención sobre Municiones en Racimo, no puede aceptar que las reglas establecidas por esa Convención se vean socavadas por el protocolo propuesto. UN وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, Rwanda está obligada a prestar servicios a los refugiados que se encuentran dentro de sus fronteras. UN ورواندا باعتبارها طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين، ملتزمة بتقديم خدمات إلى اللاجئين داخل حدودها.
    El Pakistán, como Estado parte en la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales y sus cinco Protocolos, está plenamente comprometido con su aplicación. UN وباكستان، بوصفها دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة، ملتزمة تماما بتنفيذها.
    como Estado parte, el Brasil se compromete a: UN وتلتزم البرازيل بوصفها طرفاً في هذه الاتفاقية، بما يلي:
    como Estado parte en el Estatuto de Roma, Lesotho siempre ha expresado su apoyo a la Corte. UN وما فتئت ليسوتو، بصفتها دولة عضوا في نظام روما الأساسي، تعرب عن تأييدها للمحكمة.
    como Estado parte del TNP y miembro del OIEA, China ha cumplido de buena fe sus obligaciones en la esfera de la cooperación internacional en materia de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la prevención de la proliferación de las armas nucleares y la promoción del desarme nuclear. UN وبوصفها دولة طرفا في معاهدة عــدم انتشــار اﻷسلحة النووية، وعضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أوفت الصين بحسن نية بجميع تعهداتهــا فــي ميدان التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقــة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Respaldamos como Estado parte del Tratado de Tlatelolco la creación de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del globo terráqueo. UN وبوصفنا دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، نؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    como Estado parte en el Estatuto de Roma, Botswana está comprometido a mantener la integración del Estatuto y a apoyar la promoción de su universalidad. UN وكدولة طرف في نظام روما الأساسي، تلتزم بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة النظام الأساسي ودعم النهوض بعالميته.
    Filipinas, como Estado parte en la Convención, está comprometido con sus disposiciones. UN وقال إن بلده، بوصفه دولة طرفا في الاتفاقية، ملتزم بأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more