"como expertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كخبراء
        
    • بصفتهم خبراء
        
    • بوصفهم خبراء
        
    • باعتبارهم خبراء
        
    • بما في ذلك الخبراء
        
    • بما يشمل الخبراء
        
    • قبيل الخبراء
        
    • كخبير
        
    • بما فيها الخبراء
        
    • بينهم خبراء
        
    • بصفة خبراء
        
    • مثل الخبراء
        
    En 2004, actuaron como expertos en inventarios en los equipos de examen un total de 114 personas de 60 Partes. UN وفي عام 2004، عمل ما مجموعه 114 فرد من 60 طرفاً مختلفا كخبراء جرد في أفرقة الاستعراض.
    Con ese fin, ha invitado periódicamente a altos funcionarios de la secretaría de la OUA a que participen como expertos u oyentes en los seminarios organizados por el Centro para oficiales de África y Europa oriental. UN وفي هذا الصدد، دُعي ضباط كبار، وموظفون من اﻷمانة العامة للوحدة اﻷفريقية بشكل منتظم للمشاركة كخبراء أو مشاركين في الحلقات الدراسية التي ينظمها المركز من أجل ضباط أفريقيا وأوروبا الشرقية.
    Muchos investigadores y profesores han actuado como expertos de organizaciones internacionales o de proyectos de cooperación internacional. UN وعمل باحثون وأساتذة كثيرون كخبراء في منظمات دولية أو في مشاريع دولية للتعاون.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Los autores actuarían a título personal como expertos independientes y no serían representantes de un gobierno ni de otra autoridad u organización. UN وسيعمل جميع الكتّاب بصفتهم الشخصية بوصفهم خبراء مستقلين ولن يكونوا ممثلين لأي حكومة أو أي سلطة أو منظمة أخرى.
    Al respecto, el orador destaca que los miembros del Comité se desempeñan como expertos imparciales e independientes y que es preciso respetar su estatuto incondicionalmente. UN وفي هذا الصدد، أكد أن أعضاء اللجنة يعملون كخبراء يتحلون بالنزاهة والاستقلال وينبغي احترام مركزهم بلا قيد أو شرط.
    Asimismo, muchos nacionales de Azerbaiyán han trabajado como expertos de la Organización en varios países. UN كما أن كثيرين من اﻷذربيجانيين عملوا كخبراء للمنظمة في بلدان عديدة.
    Estos órganos están integrados por personas que se desempeñan como expertos a título particular y no como representantes de Estados. UN وتتألف هذه الهيئات من أشخاص يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول.
    La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. UN وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994.
    La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. UN وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994.
    No obstante, declinaron seguir examinando la cuestión y decidieron continuar su labor como expertos en los diversos órganos creados en virtud de tratados. UN بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    La Junta está integrada por cinco personas con experiencia en los problemas de las poblaciones indígenas que actúan a título personal como expertos de las Naciones Unidas. UN ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة في القضايا التي تمس السكان الأصليين، وهم يعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلﱠم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Setenta y tres participantes habían sido propuestos por sus respectivos gobiernos como expertos para la lista relativa a las metodologías. UN وكان ثلاثة وسبعون مشتركاً مرشحين من جانب حكوماتهم بوصفهم خبراء في مجال المنهجيات لإدراجهم في القائمة.
    Los bibliotecarios como expertos en taxonomía, organización de contenidos y gestión de la información son asociados esenciales en este proceso de examen. UN ويعد أمناء المكتبات، بوصفهم خبراء في التصنيف وإدارة المضمون وإدارة المعلومات، شركاء أساسيين في عملية الاستعراض هذه.
    Los autores actuarían a título personal como expertos independientes y no serían representantes de un gobierno ni de otra autoridad u organización. UN وسيعمل جميع واضعي التقرير بصفتهم الشخصية باعتبارهم خبراء مستقلين لا يمثلون أي حكومة أو سلطة أو منظمة أخرى.
    b) Invite a participar activamente en el seminario a los Estados y otras partes interesadas, como expertos académicos, organizaciones de la sociedad civil y representantes de los sectores de población más vulnerables al cambio climático; y UN (ب) دعوة الدول والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني وممثلو أكثر الشرائح السكانية تضرراً من تغير المناخ، إلى المشاركة بنشاط في الحلقة الدراسية؛
    12. Toma nota de la organización, el 15 de febrero de 2013, del seminario sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, con la participación de Estados, organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y otros interesados, como expertos del mundo académico y miembros de la sociedad civil; UN 12 - تحيط علما بعقد حلقة دراسية عن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في 15 شباط/فبراير 2013، بمشاركة الدول، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، والجهات المعنية الأخرى، بما يشمل الخبراء الأكاديميين والمجتمع المدني؛
    Mi país ha aportado personal civil, como expertos en cuestiones de género, policía y profesionales de la salud. UN فشارك بلدي في حفظ السلام بتوفير الموظفين المدنيين من قبيل الخبراء في الشؤون الجنسانية والشرطة والعاملين في المجال الصحي.
    Una pequeña parte de ellos mantienen una vivienda por sí mismos, como expertos bien educados y bien pagados o empresarios en el nuevo régimen. UN وهناك جزء أصغر منهم يحتفظ الفرد منهم بشقة لوحده كخبير حسن التعليم وحسن الأجر أو كأحد منظمي المشاريع الذين جاء بهم تغير النظام.
    i) Invitara a participar activamente en el seminario a los Estados, a la Relatora Especial sobre los derechos culturales y a otros interesados pertinentes, como expertos académicos y organizaciones de la sociedad civil, así como a los correspondientes organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales; UN ' 1` دعوة الدول والمقررة الخاصة في ميدان الحقوق الثقافية والجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة، بما فيها الخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة والمنظمات الدولية الأخرى، إلى المشاركة بنشاط في الحلقة الدراسية؛
    También hay varios agentes basados en la sede de la Misión, así como expertos en vigilancia de fronteras y aeropuertos que prestan orientación y apoyo a la policía de Sierra Leona. UN ويوجد أيضا العديد من ضباط الأركان المعينين في مقر البعثة، من بينهم خبراء في مجال شؤون الحدود والمطارات يقومون بتوفير التوجيه والدعم لشرطة سيراليون.
    La Comisión procura asociar a sus trabajos, como expertos, a personas procedentes de los países del Sur. UN وتسعى إلى إشراك أفراد من بلدان الجنوب في عملها بصفة خبراء.
    La restricción de presentar testigos tales como expertos en derecho internacional o nacional sobre el terrorismo podría obstaculizar gravemente la defensa. UN وتقليص عدد الشهود مثل الخبراء في القانون الدولي أو الوطني فيما يتصل بتحليل الإرهاب فيمكن أن يعرقل الدفاع على نحو خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more