"como fuente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمصدر
        
    • باعتبارها مصدرا
        
    • بوصفها مصدرا
        
    • بوصفها مصدر
        
    • مصدراً
        
    • باعتباره مصدرا
        
    • بوصفه مصدرا
        
    • باعتباره مصدر
        
    • بوصفه مصدر
        
    • أنها مصدر
        
    • كمورد
        
    • بأنها مصدر
        
    • بمثابة مصدر
        
    • كأحد مصادر
        
    • مصدرا من مصادر
        
    De esa forma, la ayuda extranjera ha cumplido una función particularmente crítica como fuente de financiación del desarrollo. UN وهكذا فقد اضطلعت المعونة اﻷجنبية بدور حاسم إلى حد كبير كمصدر من مصادر تمويل التنمية.
    Las personas organizan sus vidas en torno a su carrera profesional como fuente de ingresos, satisfacción personal y reconocimiento social. UN ويلجأ الأفراد إلى تنظيم حياتهم حول مهنة فنية كمصدر للرزق، ومن أجل الرضا عن النفس والمركز الاجتماعي.
    No se trata de buscar alternativas al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino de lograr que el Consejo funcione mejor que hasta ahora. UN فالمهمة ليست إيجاد بدائل لمجلس الأمن كمصدر للسلطة، وإنما هي جعل مجلس الأمن يعمل على وجه أفضل مما فعله حتى الآن.
    Su contribución varía según el país, pero siempre representan un importante recurso no sólo para las medidas de emergencia sino también como fuente de asistencia sanitaria que complementa a la prestada por el gobierno y el sector privado. UN وتتباين مساهماتها في كل بلد، إلا أنها تمثل مصدرا هاما ليس بالنسبة للاجراءات الطارئة فحسب، بل أيضا في بلدان عديدة باعتبارها مصدرا للرعاية الصحية التي يستكمل بها ما تقدمه الحكومة والقطاع الخاص.
    El turismo puede acarrear considerables beneficios económicos como fuente de ingresos, pero también tiene algunas desventajas. UN فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات.
    Entre ellas se cuenta, por ejemplo, la introducción de una cuenta de ahorro médica obligatoria como fuente de financiación complementaria. UN وتنطوي هذه المقترحات، على سبيل المثال، على العمل بحساب ادخار طبي إلزامي كمصدر من مصادر التمويل الإضافية.
    En particular, se requiere una nueva evaluación de la energía nuclear como fuente de energía limpia y segura. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يكون هناك تقدير جديد للطاقة النووية كمصدر نظيف وآمن للطاقة.
    Por lo tanto, salvaguardar el multilingüismo en las Naciones Unidas significa también garantizar el respeto de la diversidad como fuente de riqueza y enriquecimiento. UN لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء.
    Esto permitiría el uso de los informes nacionales como fuente de datos sobre los distintos indicadores necesarios para la evaluación. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يجعل بالإمكان استخدام التقارير الوطنية كمصدر للبيانات المتعلقة بمختلف المؤشرات اللازمة للتقييم.
    Los bosques, por ejemplo, están desapareciendo día a día debido a que la población utiliza los árboles como fuente de energía. UN فالغابات، على سبيل المثال، يجرى استنزافها يوميا ﻷن الناس يستخدمون أشجارها كمصدر للطاقة.
    La familia como fuente de valores morales es para nosotros una realidad secular que ha soportado los embates del tiempo y ha resistido el desafío de la moda y las circunstancias efímeras. UN واﻷسرة كمصدر للقيم اﻷخلاقية حقيقة قديمة العهد بالنسبة لنا، حقيقة صمدت لاختبار الزمن وقاومت تحديات تقلب اﻷهواء والظروف.
    Quisiéramos que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad utilizaran más a la Corte como fuente de opinión consultiva. UN ونود أن نرى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يستخدمان المحكمة بصورة أكبر كمصدر للاستئناس برأيها.
    Este subinventario resultará de utilidad como fuente de referencias para comprender mejor la estructura y el sistema de cifrado del inventario central; UN وستكون هذه القائمة الفرعية مفيدة كمصدر مرجعي يزيد من فهم هيكل القائمة الرئيسية ونظام ترميزها؛
    En el proceso de intercambio amoníaco-hidrógeno también se puede utilizar agua común como fuente de alimentación de deuterio. UN كما يمكن أن يستخدم في عملية تبادل النشادر والهيدروجين الماء العادي كمصدر لتوفير الديوتيريوم.
    La conciencia de la humanidad rechaza toda exaltación del arma nuclear como fuente de superiores responsabilidades. UN فضمير الجنس البشري يرفض كافة الجهود الرامية إلى تمجيد اﻷسلحة النووية كمصدر لمسؤوليات أكبر.
    La interacción multilateral es frágil; la función de la fuerza militar, como fuente de poder, es significativa. UN والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة.
    El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. UN وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية.
    Por otra parte, al aceptar la naturaleza como fuente de vida, como la vida misma, podríamos llegar a darnos cuenta de que no puede ser protegida de manera poco sistemática. UN وعلاوة على ذلك، فإن قبول الطبيعة بوصفها مصدر الحياة، أو الحياة نفسها، يجعلنا ندرك أنه لا يمكن حمايتها بطريقة مجزأة.
    Está concebido para ser un proceso completo, transparente y que sirva como fuente de inspiración. UN وينبغي أن توضع هذه المعايير المرجعية كاملة وشفافة وأن تشكل مصدراً يُسترشد به.
    como fuente de antecedentes generales, distribuyó ejemplares de un texto titulado " Los derechos humanos en Croacia " . UN ووزع الممثل نسخا من نص عنوانه " حقوق اﻹنسان في كرواتيا " باعتباره مصدرا لمعلومات أساسية.
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    En particular, considero digno de elogio, como fuente de información estadística exacta, el breve resumen del Sr. Mark Hiznay. UN وبودي بالأخص أن أشيد بملخص مارك هيزني الموجز باعتباره مصدر معلومات إحصائية دقيقة.
    :: Asegurar el reconocimiento del UNIFEM como fuente de conocimientos y depósito de información sobre estrategias efectivas para la eliminación de la violencia contra la mujer UN كفالة الاعتراف بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بوصفه مصدر المعرفة ووديعا للمعلومات المتعلقة بالاستراتيجيات الفعالة للقضاء على العنف ضد المرأة
    Los males sociales que afectan a la región del Mediterráneo no deberían considerarse como fuente de un importante peligro estratégico entre las dos costas del Mediterráneo, justificando de esa forma, por motivos de seguridad, la adopción de políticas extremadamente defensivas o de un retiro hacia el aislamiento. UN ولا ينبغي النظر إلى المشكلات الاجتماعية التي تغرق فيها منطقة البحر المتوسط على أنها مصدر لخطر استراتيجي رئيسي بين شاطئي ذلك البحر، مما يبرر الأخذ بسياسات دفاعية إلى حد بعيد أو النكوص إلى الانعزالية لأغراض أمنية.
    Existe considerable margen para un desarrollo aún mayor de los jamiyya como fuente de financiamiento para la vivienda, especialmente para grupos de menores ingresos. UN وهناك مجال كبير لتطوير جمعية كمورد لتمويل الإسكان، وبخاصة للفئات ذات الدخل المنخفض.
    No pueden ser invocados directamente ante los tribunales como fuente de derechos individuales. UN ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرةً أمام المحاكم بأنها مصدر الحقوق الفردية.
    Entiende que el registro serviría como fuente de información y como punto de referencia eficiente. UN وقال إنه يفهم أن السجل سوف يكون بمثابة مصدر للمعلومات ومرجعاً ذا كفاءة.
    Habida cuenta de la importancia cada vez mayor de las remesas de fondos como fuente de financiación para muchos países en desarrollo, se podrían poner en práctica programas de movilidad laboral diseñados apropiadamente y gestionados adecuadamente para ayudar a los países en desarrollo. UN وبالنظر إلى تنامي أهمية تحويلات المهاجرين كأحد مصادر التمويل بالنسبة للكثير من البلدان النامية، رُئي أنه يمكن الشروع في برامج مصممة بشكل سليم ومدارة بشكل جيد لانتقال الأيدي العاملة، من أجل مساعدة البلدان النامية.
    También es preciso evaluar cómo afecta a esas instituciones la creciente importancia del sector privado como fuente de inversión en los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more