como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. | UN | وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق. |
como ha dicho el Presidente Fidel Castro, Cuba no se cansará jamás de reclamarlo. | UN | وكما قال الرئيس فيدل كاسترو، فإن كوبا لن تمل من المطالبة بذلك. |
como ha dicho el Presidente Bush, el gobierno debe honrar a la familia. | UN | وكما قال الرئيس بوش، فإن الحكومة لا بد أن تحترم الأسرة. |
Nos corresponde entonces a todos bregar decididamente porque, como ha dicho tan bien el Secretario General, nosotros somos las Naciones Unidas. | UN | وواجبنا جميعا هو أن نجاهد بكل عزم لبلوغ ذلك الهدف، لأننا نحن الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام. |
Sí, tal vez, pero como ha dicho el chico, tendría que haber condiciones. | Open Subtitles | نعم، أنا قد افعل، لكن كما قال الفتى سيكون هناك شروط |
como ha dicho la Sra. Higgins, todos los Estados tienen derecho a adoptar el sistema político que mejor les convenga. | UN | وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل. |
como ha dicho el Relator Especial, la reducción de las violaciones de los derechos humanos en la región pasa necesariamente por un proceso de democratización en Serbia. | UN | وكما قال المقرر الخاص فإن الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة يقتضي بالضرورة عملية لتحويل صربيا الى بلد ديمقراطي |
como ha dicho el Presidente del Consejo de Seguridad, el presente informe del Consejo refleja una vez más el gran volumen de trabajo realizado por ese órgano. | UN | وكما قال رئيس مجلس اﻷمن توا، فإن التقرير الحالي يبين للمجلس مرة أخرى عبء العمل الجسيم الذي يقع على عاتق هذه الهيئة. |
como ha dicho el Secretario General, es una oportunidad para dar un paso adelante monumental en nombre de los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وكما قال اﻷمين العام، إنها فرصة لاتخــاذ خطــوة ضخمة باسم حقوق اﻹنسان وحكم القانون. |
como ha dicho el Secretario General, el peor de los crímenes sería desaprovechar la oportunidad de lograr la paz y condenar a los pueblos a los estragos de la guerra. | UN | وكما قال اﻷمين العام، ستكون الجريمة الكبرى أن تفوتنا فرصة السلام، وأن نحكم على الناس ببؤس الحروب. |
como ha dicho el Grupo de Trabajo, la cuestión de saber qué Estado es responsable es una cuestión aparte. | UN | وكما قال الفريق العامل فإن مسألة أي الدولتين مسؤولة هي مسألة مستقلة. |
como ha dicho el Secretario General, debemos convertir nuestras palabras en acción. | UN | وكما قال الأمين العام أن نحول كلماتنا إلى أفعال. |
- Porque, como ha dicho mi compañero, tenemos un montón de denuncias de los vecinos, y nuestro jefe quiere un arresto. | Open Subtitles | ـ لإنه كما قال شريكى لدينا الكثير من الشكاوى ضدك من الجيران ورئيسنا يود أن نُلقى القبض عليكِ |
como ha dicho Su Majestad el Rey Mohammed VI, el terrorismo no tiene religión ni patria. | UN | فالإرهاب، كما قال جلالة الملك محمد السادس، لا دين ولا وطن له. |
como ha dicho el Primer Ministro Guy Verhofstadt: En menos de un año hemos analizado al menos cuatro veces los desafíos que enfrenta el mundo: lo hicimos en Doha, en Monterrey, en Roma y en Johannesburgo. | UN | ولماذا ننكر ذلك؟ لقد ركزنا، كما قال رئيس وزرائنا غي فيرهوفشتات، أربع مرات على الأقل في خلال أقل من عام على التحديات التي تواجه العالم، في الدوحة ومونتيري وروما وجوهانسبرغ. |
Hemos aprendido que en medio de esos conflictos hay seres humanos, como ha dicho el Primer Ministro danés, Sr. Rasmussen. | UN | لقد تعلمنا أن جوهر هذه الصراعات هو البشر، كما قال رئيس الوزراء الدانمركي، السيد راسموسين. |
como ha dicho el representante de España, no hay necesidad de distinguir entre la validez para el cedente y el cesionario y la validez frente a terceros. | UN | وكما قالت ممثلة اسبانيا، فإنه لا توجد حاجة الى التمييز بين الصحة بين المحيل والمحال إليه والصحة تجاه الأطراف الثالثة. |
En cuanto a la solicitud de las Comoras, recibida demasiado tarde para que la Comisión pudiera examinarla, corresponde efectivamente a la Asamblea General, como ha dicho el representante de Uganda, decidir si ella misma zanja la cuestión o la remite a la Comisión, que la examinaría en su período de sesiones de junio. | UN | وفيما يتعلق بطلب جزر القمر الذي وصل متأخرا إلى حد لم يتسن معه للجنة النظر فيه، فإن اﻷمر عائد بالفعل للجمعية العامة، على حد تعبير ممثل أوغندا، لتقرر ما إذا كان عليها أن تبﱡت بنفسها في المسألة أو أن تحيلها على اللجنة لتبحثها في دورتها التي ستعقد في شهر حزيران/يونيه. |
como ha dicho el Presidente Bush, pudiendo prevenir la muerte y el sufrimiento, tenemos el deber moral de actuar y así lo estamos haciendo. | UN | ومثلما قال الرئيس بوش، إن علينا، في وجه الموت والمعاناة اللذين يمكن منعهما، واجبا أخلاقيا، لأن نعمل، وها نحن نعمل. |
como ha dicho el Presidente Al-Bashir, haremos cuanto podamos para prestar toda la asistencia posible al nuevo Estado de la República de Sudán del Sur. | UN | وأؤكد أننا لن نألو جهدا، مثلما قال السيد الرئيس، عمر حسن أحمد البشير، في تقديم كل ما هو ممكن لمساعدة الدولة الوليدة في جنوب السودان. فنحن الأقرب. |
como ha dicho el Presidente Thabo Mbeki, después de todo, esta es " la temporada de esperanza para África " . | UN | وعلى حد تعبير الرئيس ثابو مبيكي، هذا، في نهاية الأمر، هو " موسم أمل أفريقيا " . |
como ha dicho el senador estadounidense Leahy, hay buenos motivos humanitarios y prácticos para que las fuerzas armadas con bombas en racimo inviertan en detonadores seguros. | UN | وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة. |
como ha dicho el Secretario General al respecto, la carga de la prueba corresponde al Irán. | UN | وكما سبق للأمين العام أن قال فإن العبء على إيران في هذا الصدد. |
Me parece claro que las negociaciones acerca de esta cuestión, tal como ha dicho la Corte, son algo más que una obligación de conducta. | UN | ويبدو من الجلي لي أن المفاوضات حول هذا الموضوع، كما قالت المحكمة، هي أكثر من التزام بسلوك. |
como ha dicho el Secretario General, el número de estas organizaciones es muy pequeño comparado con el de los países industrializados. | UN | فكما قال الأمين العام، وهذا صحيح، فإن مشاركة المنظمات من هذه البلدان قليلة جدا مقارنة بتلك الآتية من البلدان الصناعية. |
46. como ha dicho el Sr. Prado Vallejo, los párrafos 85 a 94 son difíciles de comprender. | UN | ٦٤- وعلى نحو ما قاله السيد برادو فاييخو، فإن الفقرات ٥٨ إلى ٤٩ صعبة الفهم. |