"como ha señalado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما لاحظ
        
    • وكما أشار
        
    • كما قال
        
    • وكما ذكرت
        
    • وكما أشارت
        
    • وكما قال
        
    • وكما لاحظت
        
    • كما لاحظ
        
    • كما ذكرت
        
    • كما أشارت
        
    • وكما أوضح
        
    • وقد أفادت
        
    • نحو ما أشارت إليه
        
    • فكما أشارت
        
    • كما لاحظت
        
    La ausencia de publicación regular de las leyes, decretos y reglamentos, como ha señalado el Relator Especial en anteriores informes, sigue siendo fuente de una grave inseguridad jurídica. UN وكما لاحظ المقرر الخاص آنفاً، يشكل عدم نشر القوانين والمراسيم واﻷنظمة بانتظام مصدراً للغموض الجدي الذي يحيط بالقانون.
    como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها.
    De hecho, como ha señalado el Secretario General, hay unos 110 millones de minas enterradas en los territorios de más de 70 países. UN والحقيقة هي، كما قال اﻷمين العام، أن هناك ما يقرب من ١١٠ ملايين من اﻷلغام مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    como ha señalado la Alta Comisionada anteriormente, sólo mediante la justicia y la reconciliación se podrá lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN وكما ذكرت المفوضة السامية من قبل، لا يمكن أن يتحقق السلام والاستقرار الدائمان إلا من خلال العدالة والمصالحة.
    como ha señalado la Secretaría, esta propuesta es incompatible con la práctica financiera actual. UN وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية.
    Tal como ha señalado acertadamente el Secretario General, la reforma de las Naciones Unidas es un proceso permanente. UN وكما قال اﻷمين العام، وهو على حق تماما، إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة عملية متواصلــة.
    como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة.
    como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. UN وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا.
    como ha señalado anteriormente la Comisión, esta vinculación es un elemento fundamental del concepto de la presupuestación basada en los resultados. UN وهذه الصلة تشكل، كما ذكرت اللجنة في السابق، عنصرا أساسيا في مفهوم الميزنة القائمة على النتائج.
    como ha señalado atinadamente el Secretario General, el panorama político y de seguridad del mundo todavía no es satisfactorio. UN وكما لاحظ الأمين العام بشكل ملائم، لا تزال الصورة العامة للوضع السياسي والأمني في العالم مشوشة بدلا من أن تكون مرضية.
    como ha señalado el Iraq, no se ha justificado el pago de unos 3.600.000 dólares EE.UU. aproximadamente de la suma total reclamada. UN وكما لاحظ العراق، لم يقدَّم أي دليل بخصوص نحو 000 600 3 دولار من مجموع المبلغ المطالَب به.
    como ha señalado nuestro colega austriaco, ha elegido un buen día para venir. UN وكما أشار زميلنا ممثل النمسا، لقد اختار يوماً طيباً لقدومه إلينا.
    como ha señalado acertadamente el Secretario General, África debe continuar siendo una de nuestras prioridades. UN وكما أشار الأمين العام عن حق، يجب أن تظل أفريقيا إحدى أولوياتنا الرئيسية.
    De algún modo la Conferencia, como ha señalado nuestro colega francés, se halla en una encrucijada. UN إن مؤتمر نزع السلاح، من نواح معينة، في مفترق طرق، كما قال ذلك زميلنا الفرنسي.
    El más significativo de ellos es que nuestra Organización necesita con urgencia ser revisada y reformada, como ha señalado adecuadamente el Secretario General. UN أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق.
    Además, como ha señalado la Comisión Consultiva, la Asamblea General necesita información más detallada para poder elegir con pleno conocimiento de causa. UN علاوة على ذلك، وكما ذكرت اللجنة الاستشارية، فإن الأمر يتطلب معلومات مفصلة أكثر من أجل تمكين الجمعية العامة من اتخاذ خيار مدروس بعناية تامة.
    Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة.
    como ha señalado el Embajador del Pakistán, el Grupo de los 21, que se reunió ayer, adoptó una posición concreta. UN وكما قال سفير باكستان، فإن مجموعة اﻟ ١٢ التي اجتمعت أمس قد اتخذت موقفا معينا.
    como ha señalado la CDI, la referencia al Consejo de Seguridad en el proyecto de código plantea un problema excepcionalmente difícil. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن الاشارة في مشروع المدونة إلى مجلس اﻷمن تثير مشكلة بالغة الصعوبة.
    De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. UN والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال.
    Tal como ha señalado el Secretario General, hay innumerables razones a favor de la prevención. UN وكما أوضح اﻷمين العام، فالقضية التي تطرح لصالح الوقاية قضية طاغية.
    como ha señalado en repetidas ocasiones el Comité, el niño acudirá más fácilmente a servicios que lo comprendan y lo apoyen, le faciliten una amplia gama de servicios e información bien adaptados a sus necesidades, le permitan participar en las decisiones que afectan a su salud, sean accesibles, asequibles, confidenciales y no supongan juicios de valor, no requieran el consentimiento parental ni sean discriminatorios. UN وقد أفادت اللجنة في كثير من المناسبات بأن المرافق السليمة والداعمة للأطفال، التي تتيح مجموعة واسعة من الخدمات والمعلومات، وتكون موجهة لتلبية احتياجات الأطفال، وتمنحهم فرصة الاشتراك في القرارات التي تمس صحتهم، ويمكن الوصول إليها وتحمل كلفتها، وتحتفظ بسرية المعلومات ولا تصدر أحكاماً عليهم، ولا تتطلب موافقة الآباء ولا تكون تمييزية، هي التي يرجح أن يلجأ إليها الأطفال.
    Es importante, como ha señalado la Organización de los Estados Americanos, fomentar una mayor participación de las comunidades indígenas mejorando su acceso a la educación, los servicios de salud y la formación profesional. UN ومن المهم، على نحو ما أشارت إليه منظمة الدول الأمريكية، تعزيز مشاركة الجماعات المحلية للسكان الأصليين عن طريق تحسين مستوى انتفاعها بالتعليم، والخدمات الصحية، والتدريب المهني.
    como ha señalado la Comisión Consultiva, dicho cambio podría dejar en desventaja a los candidatos cuya lengua materna no sea el inglés o el francés. UN فكما أشارت اللجنة الاستشارية، لن يكون هذا التغيير مؤاتيا للمرشحين الذين لا تكون لغتهم الأم الإنكليزية أو الفرنسية.
    En efecto, como ha señalado la Comisión Consultiva, tal vez sea necesario examinar algunas de las operaciones más amplias por separado. UN وقد يكون ضروريا حقا، كما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، معالجة بعض العمليات اﻷكبر على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more