"como han" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما
        
    • نحو ما
        
    • غرار ما
        
    • ومثلما
        
    • فكما
        
    • كما فعل
        
    como han observado varias personas, es cierto que Uganda se ha diversificado. UN وكما أشار عدد من الناس، صحيح إن أوغندا قد نوعت.
    como han dicho aquí muchos oradores, se requieren lazos de cooperación muy estrechos, especialmente para el intercambio de ideas y conocimientos técnicos. UN وكما قال العديد من المتكلمين هنا، هناك حاجة إلى مستويات عالية من التعاون، لا سيما في تبادل الأفكار والخبرات.
    como han señalado muchos oradores, no se debería utilizar la soberanía para mantener a una población como rehén. UN وكما ذكر متكلمون كثيرون، فإن السيادة لا يصح أن تكون ذريعة لاتخاذ مجموعة من السكان رهينة.
    Por lo demás, tal vez sería de desear que, como han sugerido varios miembros del Comité Mixto, se recurriese a varios consultores sobre inversiones y no a uno solo. UN ومن ناحية أخرى، ربما كان من المستصوب، على نحو ما اقترحه عدد من أعضاء اللجنة المشتركة، الاستعانة بعدة مستشارين في مجال الاستثمارات وليس بمستشار واحد.
    Hay que replantearse el principio del consenso para que la Conferencia sea una entidad fuerte y viable, en lugar de sacar el proceso de formulación de políticas fuera de las Naciones Unidas, como han propuesto algunos Estados. UN كما ينبغي أن يعاد النظر في مبدأ توافق الآراء، وذلك لجعل المؤتمر كياناً قوياً وقابلاً للاستمرار، بدلا من إجراء عملية صنع السياسات خارج إطار الأمم المتحدة، على نحو ما اقترحت بعض الدول.
    Por lo tanto, a la Corte no le cabe ninguna duda de que las partes en litigio que comparecen ante ella seguirán aplicando sus decisiones, como han hecho hasta ahora. UN ولذلك، ليس لدى المحكمة أي شك في أن تواصل الأطراف في القضايا المعروضة عليها تنفيذ قراراتها، على غرار ما فعلت في الماضي.
    como han observado McDougal y Feliciano UN ومثلما لاحظ ماكدوغال وفليشيانو، فإن:
    como han señalado otras delegaciones, eso es ciertamente útil y de interés académico. UN وكما أوضح آخرون، إن هذا شيء نافع بكل تأكيد، وذو فائدة أكاديمية.
    como han observado el Grupo especial intergubernamental de trabajo y la Comisión de Cuotas, la tasa de prorrateo mínima es demasiado alta para los países pequeños. UN وكما لاحظ كل من الفريق العامل المخصص ولجنة الاشتراكات، فإن معدل اﻷساس مرتفع جدا بالنسبة للبلدان الصغيرة.
    como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    como han demostrado muchas soluciones innovadoras, prestar asistencia a los mineros y sus familiares supone algo más que prestar asistencia al sector de la minería. UN وكما أظهرت حلول ابتكارية كثيرة، فإن مساعدة عمال المناجم وأسرهم تعني أكثر من مجرد تقديم المساعدة من منظور تعديني.
    como han destacado acertadamente algunos representantes de la sociedad civil, las personas han de poder presentar al fiscal denuncias a título individual con objeto de que se les haga justicia. UN وكما بين ممثلو المجتمع المدني بحق فإن شكاوى اﻷفراد هي التي يجب أن يكون لها الاعتبار أمام المدعي العام حتى يمكن إقامة العدل بالنسبة لهم.
    Y, como han señalado numerosos sociólogos, la guerra se asienta en la mente de los niños. UN وكما قال علماء الاجتماع فإن الحرب تدور في أذهان اﻷطفال.
    El tema que nos reúne hoy, como han afirmado todos los oradores que me precedieron, es grave y alarmante. UN وكما قال جميع المتكلمين الذين سبقوني، فإن الموضوع الـــــذي يجمعنا اليوم موضوع خطير ومقلق.
    como han dejado claro estos atentados necesitamos reevaluar y redefinir nuestro pensamiento respecto de las nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN وكما أظهرت الهجمات الأخيرة، علينا أن نعيد تقييم وبلورة تفكيرنا فيما يتعلق بالتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين.
    Tal como han indicado algunos de ustedes, la iniciativa de Zambia se ha convertido en un buen modelo de los programas de integración local. UN وكما ذكر عدد منكم، أصبحت مبادرة زامبيا نموذجاً يحتذى به لتنفيذ برامج الإدماج المحلي.
    Por tanto, la nueva composición debe reflejar con precisión las realidades de hoy, como han señalado muchos de mis colegas. UN ولذلك ينبغي للتشكيل الجديد للمجلس أن يعكس بشكل كاف وقائع اليوم، على نحو ما ذكره العديد من زملائي.
    Puede que, como han sugerido otras delegaciones, también sea pertinente examinar el carácter complementario de la jurisdicción universal. UN وقد يكون من المهم، على نحو ما أشارت إليه وفود أخرى، تدارُس الطابع التكاملي للولاية القضائية العالمية.
    88. En consecuencia, Nueva Zelandia es, en general, partidaria de que se incluyan en las disposiciones de la convención, tal como han propuesto algunas delegaciones, los conceptos de “ecosistemas” y de “desarrollo sostenible”. UN ٨٨ - وقالت إن نيوزيلندا بصفة عامة تؤيد إدراج مفهومي " النظم اﻹيكولوجية " و " التنمية المستدامة " في مضمون الاتفاقية، على نحو ما اقترحته وفود عديدة.
    El Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional considera que, como han demostrado tres decenios de negociaciones, todo enfoque de una solución en Chipre desligada de las realidades históricas, jurídicas y políticas de la isla está condenada al fracaso. UN وتعتقد حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص أن أي نهج لتحقيق تسوية في قبرص ينفصل عن الحقائق التاريخية والقانونية والسياسية للجزيرة سيكون مصيره الفشل، على نحو ما دللت عليه ثلاثة عقود من المفاوضات.
    Por lo tanto, a la Corte no le cabe ninguna duda de que las partes en litigio que comparecen ante ella seguirán aplicando sus decisiones, como han hecho hasta ahora " , añadió. UN ولذلك، ليس لدى المحكمة أي شك في أن تواصل الأطراف في القضايا المعروضة عليها تنفيذ قراراتها، على غرار ما فعلت في الماضي``.
    como han escuchado los participantes, a nivel mundial casi la mitad de todas las personas infectadas por el VIH son mujeres y niñas. UN فكما سمع المشاركون، أن نصف حالات الإصابة بالفيروس تقريبا على الصعيد العالمي سجل بين النساء والفتيات.
    Él no podrá allí tomarse un cafecito, conversando con los científicos como hizo el Presidente Carter o como han hecho otros grupos, o como han hecho periodistas de diversos medios de los Estados Unidos, él no podrá, desafortunadamente. UN ولن يتسنى له للأسف تناول قدح من القهوة وهو يتجاذب الحديث مع العلماء، كما فعل الرئيس كارتر أو كما فعلت مجموعات أخرى، أو كما فعل صحفيون من مختلف وسائط الإعلام في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more