Supone la interconexión de una serie de actividades, como la elaboración de una estrategia de la empresa y el perfeccionamiento técnico del personal. | UN | فهي تستلزم ترابط مجموعة من الأنشطة مثل وضع استراتيجية للشركة والتطوير التكنولوجي للموظفين. |
El proyecto se ocupará de otras cuestiones, como la elaboración de normas regionales y nacionales y la infraestructura de certificación. | UN | وسيتصدى المشروع أيضاً لقضايا مثل وضع معايير إقليمية ووطنية، وهياكل أساسية لمنح الشهادات. |
Los gobiernos podrían examinar las modalidades de introducirlas, como la elaboración conjunta de definiciones y prescripciones en materia de presentación de informes de forma colectiva. | UN | وبوسع الحكومات أن تناقش وسائل تنفيذها، من قبيل وضع تعريفات ومتطلبات إبلاغ موحدة على أساس جماعي. |
Muchas oficinas estaban apoyando actividades innovadoras de programación en esa esfera, como la elaboración para las escuelas de Zimbabwe de material didáctico sobre las relaciones entre los géneros, la adopción de decisiones y cuestiones conexas. | UN | ويقوم كثير من المكاتب بدعم البرمجة الابتكارية في هذا المجال، بما في ذلك وضع مواد تعليمية للمدارس في زمبابوي تركز على مسائل العلاقات بين الجنسين واتخاذ القرارات والمسائل ذات الصلة. |
Por tanto, ahora se están planteando objetivos nuevos, como la elaboración de una base de datos que se pueda utilizar con el sistema de información geográfica. | UN | وبالتالي، يجري الآن النظر في أهداف مستقبلية، مثل إعداد قاعدة بيانات يمكن استخدامها مع نظام المعلومات الجغرافية. |
Esas directrices abarcarán aspectos como la elaboración del inventario de materiales peligrosos, la autorización para las instalaciones de reciclaje de buques, la formulación del plan de reciclaje de un buque y el reciclaje de buques en condiciones de seguridad y ambientalmente racionales. | UN | وستتناول تلك المبادئ التوجيهية عدة جوانب منها وضع جرد بالمواد الخطرة، والترخيص لمرافق إعادة تدوير السفن، ووضع خطة لإعادة تدوير السفينة، وإعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئياً. |
• Ofrecer incentivos, como la elaboración de medidas, para que las instalaciones logren la gestión ambientalmente racional; | UN | تقديم الحوافز، بما في ذلك إعداد التدابير، من أجل المرافق لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Sin embargo, expectativas mínimas planteadas al inicio del proceso, como la elaboración de una definición del delito de agresión, no han sido aún satisfechas. | UN | بيد أن التوقعات الأساسية التي تم تحديدها في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان، لم يتم تحقيقها بعد. |
Sin embargo, expectativas mínimas planteadas al inicio del proceso, como la elaboración de una definición del delito de agresión, no han sido aún satisfechas. | UN | لكن التوقعات الدنيا التي أثيرت في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان لم تلب بعد. |
Expresaron su apoyo a algunas sugerencias, como la elaboración de modalidades para acusar recibo de las comunicaciones y la idea de organizar el informe sobre las comunicaciones por países. | UN | وأيدوا بعض الاقتراحات، مثل وضع طرائق للإخطار باستلام الرسائل وتنظيم التقرير المتعلق بالرسائل بحسب البلد. |
Por ello, en el caso de algunos países examinados, la asistencia técnica estuvo vinculada con un procedimiento de seguimiento, como la elaboración de un plan de acción. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان المستعرَضة، تم ربط المساعدة التقنية بإجراءات للمتابعة، من قبيل وضع خطة عمل. |
Se formularon algunas sugerencias, como la elaboración de plantillas y de un manual para impartir orientación al equipo de expertos. | UN | وقُدِّمت بعض الاقتراحات، من قبيل وضع نماذج ودليل موحَّد لتزويد فريق الخبراء بالإرشادات. |
Una delegación alentó al FNUAP a fortalecer su asociación con los países en los que ejecutara programas para que pudieran asumir un papel destacado en esferas tales como la elaboración, la evaluación y el seguimiento de los programas. | UN | وشجع وفد آخر الصندوق على تعزيز شراكته مع البلدان المشمولة بالبرامج لتمكينها من النهوض بدور قيادي في مجالات من قبيل وضع البرامج وتقييمها ورصدها. |
En ambos casos, se han hecho trabajos sustantivos, como la elaboración de estrategias integradas, que serán el marco del compromiso de la Comisión con los dos países. | UN | لقد أُنجز قدر كبير من العمل المضموني بشأن الحالتين، بما في ذلك وضع استراتيجيات متكاملة يؤمل أن تشكل إطار العمل الذي ستنخرط فيه اللجنة في البلدين. |
Establecimiento de mecanismos eficaces de rendición de cuentas por el Ministro de Justicia, como la elaboración, el examen y la aplicación del código de conducta para magistrados y fiscales | UN | قيام وزارة العدل بإنشاء آليات فعالة للمساءلة، بما في ذلك وضع مدونة لقواعد سلوك القضاة والمدعين العامين واستعراضها وتنفيذها |
Se han llevado a cabo acciones de formación y sensibilización tales como la elaboración y la difusión de una guía metodológica a todas las unidades de la gendarmería nacional. | UN | وتنظَّم أنشطة للتدريب والتوعية مثل إعداد ونشر دليل منهجي لجميع وحدات الدرك الوطني. |
Es de suma importancia que cualquier iniciativa en ese sentido por parte de los Estados Miembros, tal como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, se aplique a todos los funcionarios que prestan servicios en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم للغاية تطبيق أي مبادرات تقوم بها الدول اﻷعضاء، مثل إعداد اتفاقية تتناول سلامة وأمن الموظفين المنتمين لﻷمم المتحدة، على جميع الموظفين العاملين في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se hizo referencia a la adopción de medidas preventivas, como la elaboración de estrategias, la organización de actividades de formación, campañas de fomento de la sensibilización para dar a conocer las últimas novedades en el ámbito de los delitos bancarios y la cooperación con los bancos y las instituciones financieras. | UN | وأشير إلى اتخاذ تدابير وقائية، منها وضع الاستراتيجيات وتنظيم الأنشطة التدريبية وحملات التوعية لزيادة المعارف بشأن التطورات الجديدة في الجرائم المصرفية والتعاون مع المصارف والمؤسسات المالية. |
i) Con el fin de identificar y utilizar posibles actividades de proyectos del MDL para facilitar las actividades de fomento de la capacidad conexas, como la elaboración de los documentos de proyectos; | UN | تحديد أنشطة مشاريع محتملة في إطار الآلية واستخدامها من أجل تيسير أنشطة بناء القدرات المتصلة بها، بما في ذلك إعداد وثائق تصميم المشاريع؛ |
Este año los documentos preparados tratan de cuestiones tan significativas como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo. | UN | وفي عام ١٩٩٤، تناولت الوثائق التي أعدتها أمانة اللجنة الاستشارية قضايا هامة من قبيل إعداد اتفاقية دولية حول أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
En una variación de la tercera hipótesis habría una centralización de ciertos aspectos de los procedimientos de insolvencia de un grupo, como la elaboración del plan de reorganización, en combinación con aspectos descentralizados, como la ejecución del plan. | UN | ومن أشكال هذا السيناريو الثالث أن تكون هناك مركزيةٌ بشأن جوانب معيَّنة من إجراءات إعسار المجموعة، كوضع خطة إعادة تنظيمها مثلاً، جنبًا إلى جنب مع لامركزية بشأن جوانب أخرى، كتنفيذ تلك الخطة مثلاً. |
Se sugirió asimismo que se estudiaran otras posibilidades, como la elaboración de proyectos de directriz o de recomendación que se incluirían en un anexo al proyecto de artículo, si ello podía tener una utilidad práctica. | UN | واقتُرح أيضاً التفكير في حلول بديلة، مثل صياغة مشاريع مبادئ توجيهية أو توصيات تدرج في مرفق لمشاريع المواد، إن كان ذلك مجدياً من الناحية العملية. |
Por ejemplo, en los programas sobre el cuero y el yute se incluyen componentes como la elaboración de nuevos productos de exportación, el mejoramiento de la calidad y la productividad y la preparación de planes y estrategias de comercialización de las exportaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن برنامجا الجلود والجوت عناصر من قبيل تطوير منتجات جديدة للتصدير، وتحسين النوعية ورفع الانتاجية وإعداد خطط واستراتيجيات لتسويق الصادرات. |
Nuevos enfoques respecto de la asistencia humanitaria, como la elaboración de proyectos en efectivo han permitido salvar muchos miles de vidas. | UN | والنهج الجديدة للمساعدة الإنسانية، مثل تطوير مزيد من الخطط القائمة على أساس نقدي، أنقذت الآلاف من الأرواح. |
Desde la Quinta Conferencia de Examen se han hecho progresos, como la elaboración de varios medicamentos supuestamente eficaces contra la infección de poxvirus, pero es probable que sus efectos secundarios impidan la utilización de esos medicamentos con fines profilácticos. | UN | ورغم التقدم الذي سُجل منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس كتطوير عدد من الأدوية التي قيل عنها إنها تشفي من الإصابة بفيروس الجدري، فإن الآثار الجانبية لتلك الأدوية قد تستبعدها من الاستعمال الوقائي. |
Ese apoyo abarca una serie de actividades iniciales como la elaboración y diseño de los proyectos, incluidas la determinación de las necesidades en materia de administración y finanzas públicas, la participación en las actividades de programación por país y la asistencia preparatoria para la formulación de los proyectos. | UN | ويشمل هذا الدعم عددا من اﻷنشطة السابقة للانتاج كإعداد المشاريع وتصميمها، بما في ذلك تحديد الاحتياجات في مجالي اﻹدارة العامة والمالية العامة، والمشاركة في أنشطة البرمجة القطرية وتوفير الدعم التقني وتقديم المساعدة في إعداد المشاريع. |
7. Decide que los recursos del fondo para la aplicación podrán utilizarse para financiar las actividades enumeradas en los planes de acción para el cumplimiento aprobados por el Comité, tales como la elaboración de inventarios nacionales; | UN | 7 - يقرر أنه يجوز استخدام موارد صندوق التنفيذ لتمويل أنشطة مدرجة في خطط عمل الامتثال التي وافقت عليها اللجنة، ومنها وضع قوائم حصر وطنية؛ |
Debe destacarse la importancia de la concertación de acuerdos de salvaguardias amplios con el OIEA así como la elaboración del Modelo de Protocolo Adicional con el Organismo [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] | UN | التأكيد على أهمية الانتهاء من إبرام اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالضمانات الشاملة، والانتهاء أيضا من إبرام البروتوكول الإضافي النموذجي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] |