"como la erradicación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل القضاء على
        
    • قبيل القضاء على
        
    • كالقضاء على
        
    • بما في ذلك القضاء على
        
    • منها القضاء على
        
    • بما فيها القضاء على
        
    • من قبيل إنهاء
        
    • تشمل القضاء على
        
    Sin embargo, las reformas deben aplicarse con cautela de modo que no afecten a los programas más esenciales como la erradicación de la pobreza, la salud y la educación. UN غير أن اﻹصلاحات يجب أن تنفذ بحذر كيلا تؤثر على البرامج اﻷهم مثل القضاء على الفقر، والصحة والتعليم.
    También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    De manera integrada aborda las funciones y actividades de la mujer en esferas como la erradicación de la pobreza, el crecimiento de la población, la salud, la educación y la capacitación, el agua, la energía, la agricultura, la silvicultura y otras. UN ويتناول البرنامج باسلوب متكامل أدوار المرأة واﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالات من قبيل: القضاء على الفقر، والنمو السكاني، والصحة، والتعليم والتدريب، والمياه، والطاقة، والزراعة، والغابات وما إليها.
    Debe garantizarse que las inversiones a largo plazo se centren en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la transferencia de tecnología, la creación de mayores oportunidades de empleo y la ampliación del comercio. UN ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة.
    El comercio internacional puede ser un medio eficaz para alcanzar objetivos generales de desarrollo como la erradicación de la pobreza extrema. UN إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع.
    Algunas de ellas tienen prioridades más importantes, tales como la erradicación de la pobreza, la prestación de una asistencia sanitaria adecuada y las oportunidades de empleo. UN ويتمتع بعضها بأولوية عالية مثل القضاء على الفقر، وتوفير رعاية صحية ملائمة وإتاحة فرص عمل.
    También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Esto es especialmente evidente en esferas fundamentales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo africano y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. UN ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر.
    A falta de una base industrial sólida no pueden cumplirse objetivos como la erradicación de la pobreza o el desarrollo sostenible. UN فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي.
    En nuestra propia región, a través de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), estamos trabajando para acelerar el progreso en esferas de cooperación fundamentales, como la erradicación de la pobreza, la expansión del comercio regional y las inversiones. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار.
    Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Los temas como la erradicación de la pobreza, los medios de vida sostenibles, la igualdad entre el hombre y la mujer, el medio ambiente y la gestión pública han cobrado una importancia de primer orden en esos debates. UN وأصبحت مواضيع مثل القضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، والمساواة بين الجنسين، والبيئة والحكم، تشكل جوهر هذه المناقشات.
    Preocupa también a Mozambique la marcada declinación de la financiación para los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, lo que pone en peligro la capacidad del sistema para resolver importantes problemas internacionales como la erradicación de la pobreza. UN وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر.
    Ambas comisiones se ocupan de temas como la erradicación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, el efecto social de la mundialización y la financiación de los compromisos contraídos en las conferencias. UN وتعالج اللجنتان قضايا من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والأثر الاجتماعي للعولمة، وتمويل التزامات المؤتمرات.
    A su juicio, había que seguir dando publicidad intensa a las actividades y los logros de la Organización en ámbitos como la erradicación de la pobreza, la sanidad, la enseñanza, los derechos de la mujer y la lucha contra el terrorismo, los estupefacientes y la delincuencia internacional. UN ورأوا ضرورة التركيز بشكل متواصل ومتزايد على التعريف بأنشطة المنظمة وإنجازاتها في مجالات من قبيل القضاء على الفقر والصحة والتعليم وحقوق المرأة ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة الدولية.
    Las actividades auspiciadas por el UNICEF, como la erradicación de la poliomielitis, la yodación universal de la sal y la inmunización, no deberían limitarse a un número reducido de distritos. UN وأضاف أن الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف كالقضاء على شلل الأطفال لا ينبغي أن تنحصر في عدد ضئيل من المراكز الحضرية، وينطبق نفس الشيء على تعميم تأويد الأملاح والتحصين.
    Varios organismos de las Naciones Unidas apoyan los esfuerzos de la región en esferas tales como la erradicación de la pobreza, el buen gobierno, la prevención de desastres, el medio ambiente, el empleo y el papel de la mujer en la sociedad. UN وتدعم عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة جهود المنطقة في مجالات كالقضاء على الفقر والحكم الرشيد ودرء الكوارث والتنمية والعمالة ودور المرأة في المجتمع.
    La prevención es un componente fundamental de las estrategias eficaces destinadas a eliminar la fístula obstétrica, como la erradicación de la pobreza y de las desigualdades. UN والوقاية عنصر أساسي في الاستراتيجيات الفعالة الرامية للقضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة.
    Se han logrado avances alentadores en esferas como la erradicación de la poliomielitis, la lucha contra las infecciones de las vías respiratorias y la disminución de la tos ferina y el tétanos debido a que ha aumentado rápidamente el alcance de los programas de vacunación. UN وتم إحراز تقدم مشجع في مجالات عديدة منها القضاء على مرض شلل اﻷطفال؛ ومكافحة التهابات الجهاز التنفسي؛ وانخفاض حالات السعال الديكي والتيتانوس وذلك نتيجة لحدوث زيادة سريعة في شمول برامج التحصين.
    Esas alianzas son necesarias en varias esferas, como la erradicación de la pobreza y el establecimiento de un programa energético a largo plazo para las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة لمثل تلك الشراكات في عدة مجالات، بما فيها القضاء على الفقر ووضع خطة طويلة الأجل للأمم المتحدة بشأن الطاقة.
    La lucha contra la discriminación suele ser erróneamente considerada menos importante que los problemas mundiales como la erradicación de la pobreza, el cambio climático y el logro de la paz y el desarrollo sostenible; sin embargo, los progresos en la eliminación de la discriminación con frecuencia aceleran los progresos en esas esferas. UN فكثيراً ما يُنظر إلى مكافحة التمييز بصورة خاطئة على أنه يقل في أهميته عن تحديات عالمية من قبيل إنهاء الفقر، والتصدي لتغير المناخ، وتحقيق السلام والتنمية المستدامة؛ غير أن التقدم في القضاء على التمييز كثيراً ما يعجّّل بالتقدم في هذه المجالات الأخرى.
    El Comité expresó ademas su preocupación por los muchos y complejos problemas que África afronta actualmente, como la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN ٢٤ - وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن التحديات الكثيرة المتعددة الجوانب والمعقدة التي تواجهها أفريقيا والتي تشمل القضاء على الفقر والاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more