Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel en la promoción de conceptos tales como la igualdad entre los sexos, la paternidad responsable y el respeto del medio ambiente. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
Sin embargo, subsisten las dificultades en lo que respecta a la consideración de las cuestiones intersectoriales, tales como la igualdad entre los géneros. | UN | بيد أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد القضايا الشاملة بدقة مثل المساواة بين الجنسين. |
El Programa de Hábitat comprende temas como la igualdad entre hombres y mujeres, los derechos de la mujer a la tierra, los bienes y los recursos, y la mujer en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويشتمل جدول أعمال الموئل على مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين، حقوق المرأة في اﻷرض، والملكية، والموارد، والمرأة في عملية صنع القرار. |
En los debates de las reuniones separadas se tuvieron en cuenta cuestiones multisectoriales como la igualdad entre los géneros, el fomento de la capacidad, el ámbito de interés normativo y las prioridades programáticas, los enfoques regionales y los acuerdos de colaboración. | UN | وأخذت المناقشة التي دارت بهذه الدورات في اعتبارها قضايا شاملة، من قبيل: المساواة بين الجنسين، وبناء القدرات، وتركيز السياسات العامة والأولويات البرنامجية، والنهج الإقليمية، وترتيبات الشراكات. |
Hay otras cuestiones, como la igualdad entre los géneros, la salud y las actitudes culturales, que también suscitan interés en el Comité. | UN | وقد اهتمت اللجنة أيضا بمسائل أخرى، كالمساواة بين الجنسين والمواقف الصحية والثقافية. |
Para ser eficaz, la prevención debe basarse en la promoción, la protección y el respeto de los derechos de las personas, como la igualdad entre los sexos, así como en acciones cuya eficacia haya quedado probada. | UN | ولكي تكون الوقاية فعالة، يجب أن تستند إلى تعزيز حقوق الفرد وحمايتها واحترامها، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
En opinión de las delegaciones, también era importante seguir reforzando la capacidad para prestar apoyo a esferas intersectoriales como la igualdad entre los géneros. | UN | وقالت الوفود إن من المهم أيضاً مواصلة تعزيز القدرة على دعم المجالات الشاملة مثل المساواة بين الجنسين. |
En opinión de las delegaciones, también era importante seguir reforzando la capacidad para prestar apoyo a esferas intersectoriales como la igualdad entre los géneros. | UN | وقالت الوفود إن من المهم أيضاً مواصلة تعزيز القدرة على دعم المجالات الشاملة مثل المساواة بين الجنسين. |
Concretamente, es muy necesario elaborar indicadores a propósito de cuestiones como la igualdad entre los sexos, la higiene de la reproducción, la participación de la mujer, la intervención de los hombres en la higiene de la reproducción y la planificación de la familia, y la movilización de recursos. | UN | وتوجد على وجه الخصوص، ثمة حاجة قوية إلى وضع مؤشرات في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، والصحة اﻹنجابية، ومشاركة المرأة، وإشراك الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتعبئة الموارد. |
El Marco de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) es un dispositivo esencial en la medida en que integra temas intersectoriales, como la igualdad entre los sexos, en un marco estratégico. | UN | وقال إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يعتبر أداة أساسية في التدابير المتخدة حيث أنه يدرج مواضيع قطاعية مشتركة، مثل المساواة بين الجنسين في إطار استراتيجي. |
Los exámenes podrían, alternativamente, centrar su atención en las reglas y normas relativas a los aspectos normativos transversales como la igualdad entre los géneros o la integridad del personal de justicia penal. | UN | وبدلا من ذلك يمكن للاستعراضات أن تركز على المعايير والقواعد بشأن الجوانب المعيارية المستعرضة مثل المساواة بين الجنسين أو نزاهة موظفي العدالة الجنائية. |
En el proyecto de resolución se invita igualmente a los Estados Miembros a establecer programas en el ámbito del deporte para suscitar un mayor interés en la comunidad internacional respecto de temas importantes, como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء أيضا إلى وضع برامج رياضية لتعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالمواضيع المهمة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El derecho al agua y a la vivienda es decisivo para cumplir otros compromisos de desarrollo internacional en ámbitos fundamentales como la igualdad entre los géneros, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
Esos problemas hacen que sea importante integrar el trabajo decente en la agricultura y el desarrollo rural, teniendo presente cuestiones fundamentales como la igualdad entre los géneros, los grupos desfavorecidos y los jóvenes. | UN | وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب. |
Ya se han identificado temas unificadores intersectoriales altamente pertinentes para África en diversos ámbitos como la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de los jóvenes, el desarrollo de la capacidad y la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد تم بالفعل تحديد مسائل تجميعية شاملة وثيقة الصلة بأفريقيا لتشمل مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين، وتمكين الشباب، وتنمية القدرات، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
No obstante, el PNUD establecerá los principios fundamentales de la estrategia en el nuevo Plan estratégico, tras realizar un inventario de las mejores prácticas institucionales con vistas a integrar cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros. | UN | وسيحدد البرنامج الإنمائي مع ذلك المبادئ الأساسية في الخطة الاستراتيجية الجديدة، بعد إجراء حصر لأفضل الممارسات المؤسسية لتعميم القضايا الشاملة بنجاح، من قبيل المساواة بين الجنسين. |
El programa de investigación normativa se centrará en las formas de erradicar la pobreza e invertir las crecientes desigualdades y exclusión, y se comprometerá con las preocupaciones esenciales como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وستركز خطة البحوث بشأن السياسات على الوسائل الكفيلة بالقضاء على الفقر وإعكاس اتجاه التزايد في التفاوتات والاستبعاد، مع الالتزام بمواطن القلق الرئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se enfrentaron a un gran número de críticas debido a su enfoque compartimentado para cuestiones, como la igualdad entre los géneros y la sostenibilidad ambiental, que son por naturaleza de carácter intersectorial. | UN | وقد واجهت الأهداف الإنمائية للألفية كثيراً من الانتقادات بسبب نهجها المجزأ تجاه قضايا من قبيل المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية، وهي بطبيعتها قضايا شاملة. |
La iniciativa piloto " Unidos en la acción " ha demostrado su eficacia como instrumento para abordar cuestiones interrelacionadas, como la igualdad entre los géneros y la mortalidad infantil, en los programas de determinados países. | UN | وقد أثبتت مبادرة ' ' توحيد الأداء`` التجريبية فعاليتها كأداة لمعالجة المسائل الشاملة، كالمساواة بين الجنسين ووفيات الاطفال ضمن البرامج المحددة لكل بلد. |
La Oficina centra sus actividades en la lucha contra la discriminación y promueve de jure y de facto la igualdad de oportunidades en las esferas claves para la protección de los derechos humanos, como la igualdad entre los géneros, la discapacidad, la migración y la integración de los extranjeros, las desigualdades sociales y la orientación sexual. | UN | ويركز مكتب تكافؤ الفرص أنشطته على مكافحة التمييز والعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص من الناحيتين القانونية والفعلية في مجالات تقع في صميم حماية حقوق الإنسان، كالمساواة بين الجنسين، والإعاقة، والهجرة وإدماج الأجانب، وأوجه الحرمان الاجتماعي والميول الجنسي. |
Se mencionaron también algunas otras cuestiones esenciales para el próximo plan estratégico de mediano plazo, entre las que figuraban cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros, la coherencia de las Naciones Unidas, la asistencia a los países de ingresos medianos, la colaboración con los Estados frágiles y la cooperación Sur-Sur y triangular. | UN | 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Los exámenes ministeriales de los últimos años han demostrado que no se puede lograr un progreso verdadero en ningún ámbito -- como la igualdad entre los géneros, la salud pública mundial, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza -- sin que la educación se incluya claramente en un programa de acción. | UN | وقد أظهرت الاستعراضات الوزارية في السنوات الماضية أنه لم يتمّ إحراز تقدم حقيقي في أيّ مجال، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، والصحة العامة العالمية، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بدون إدراج واضح للتعليم في برنامج عمل. |
Dijo que a todas luces el programa de equidad se entretejía con todos los aspectos de la labor de la organización, como la igualdad entre los géneros y la protección de los niños, y que en las deliberaciones sobre los documentos de los programas por países y sobre los informes de las visitas también se había hecho evidente el apoyo de los gobiernos asociados al programa de equidad. | UN | وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية. |
Seguimos respaldando los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, tales como la igualdad entre las naciones, la solución pacífica de controversias y el respeto de los derechos humanos. | UN | إننا نواصل دعم الأهداف والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مثل تساوي الدول، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية واحترام حقوق الإنسان. |