Se debatieron cuestiones como la preparación de mapas, nomenclátores, directrices toponímicas y sitios de la Web. | UN | ونوقشت مسائل من قبيل إعداد الخرائط والمعاجم والمبادئ التوجيهية والمواقع الخاصة بأسماء المواقع الجغرافية. |
Además, el titular sustituiría al Director Adjunto en su ausencia, y realizaría tareas especiales, como la preparación de proyectos de estudio, notas de información y notas para intervenciones o informes para funcionarios superiores de la Secretaría; | UN | إضافة الى ذلك، سينوب شاغل الوظيفة عن نائب المدير لدى غيابه ويقوم بأداء مهام من قبيل إعداد مشاريع الدراسات، أو مذكرات اﻹحاطة والتحدث، أو التقارير، لكبار موظفي اﻷمانة العامة؛ |
Los futuros cursos prácticos se realizarán sobre la base de un tema concreto, tal como la preparación de la nota sobre la estrategia del país. | UN | وستعقد حلقات عمل أخرى على أساس أن تتناول موضوعا محددا مثل إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
A esos problemas seguían de cerca la necesidad de ayuda para las tareas del hogar, como la preparación de los alimentos, la limpieza y la higiene personal. | UN | وتليها عن كثب الحاجة إلى المساعدة في المهام المنزلية، مثل إعداد الطعام، والتنظيف، والعادات الشخصية الصحية. |
El Presidente debe también desempeñar funciones administrativas de las Salas como la preparación del presupuesto de éstas y la supervisión administrativa general. | UN | وتضطلع الرئيسة أيضا بمسؤوليات إدارية في دوائر المحكمة، بما في ذلك إعداد ميزانية الدوائر واﻹشراف اﻹداري العام عليها. |
Suministrar antecedentes o informes sobre hechos concretos, ayudar en funciones técnicas como la preparación de proyectos de resolución en estilo apropiado, o proporcionar asesoramiento técnico, son todos ellos medios útiles y adecuados de coadyuvar al funcionamiento efectivo de la organización. | UN | فتوفير المعلومات الوقائعية والمساعدة في اﻷمور التقنية كإعداد مشاريع القرارات بالشكل الرسمي أو إسداء المشورة التقنية هي جميعها، من الطرق المفيدة والصحيحة لتعزيز فعالية سير عمل المنظمة. |
:: Ayudar a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria a formular recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza, como la preparación de proyectos de promoción de operaciones económicas conjuntas y de cooperación transfronteriza y la revitalización de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. | UN | :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في إعداد توصيات بشأن تدابير بناء الثقة، من قبيل وضع مشاريع لتعزيز المشروعات الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود، وإعادة إحياء لجنة حوض بحيرة تشاد. |
Además, el titular sustituiría al Director Adjunto en su ausencia, y realizaría tareas especiales, como la preparación de proyectos de estudio, notas de información y notas para intervenciones o informes para funcionarios superiores de la Secretaría; | UN | إضافة الى ذلك، سينوب شاغل الوظيفة عن نائب المدير لدى غيابه ويقوم بأداء مهام من قبيل إعداد مشاريع الدراسات، أو مذكرات اﻹحاطة والتحدث، أو التقارير، لكبار موظفي اﻷمانة العامة؛ |
Se discuten temas como la preparación de un documento que identifica y prioriza los compromisos no calendarizados para ser presentado a la Comisión de Acompañamiento. | UN | فتناقش مواضيع من قبيل إعداد وثيقة لتحديد المواعيد الزمنية للالتزامات التي لم تحدد بعد، وترتيبها من حيث اﻷولوية، توطئة لتقديمها إلى لجنة المتابعة. |
Es necesario armonizar los métodos de trabajo en esferas como la preparación de informes y las solicitudes de información adicional. | UN | ٣٣ - ومضى قائلا إن مواءمة أساليب العمل ضرورية في مجالات من قبيل إعداد التقارير وطلبات تقديم المعلومات اﻹضافية. |
No obstante, sí sería aceptable proporcionar información objetiva, asesoramiento técnico o asistencia en tareas como la preparación de proyectos de resolución. | UN | غير أنه يمكن أن يكون من الصحيح تماما طرح المعلومات الوقائعية أو إسداء المشورة الفنية أو تقديم المساعدة فيما يتعلق بمهام من قبيل إعداد مشاريع القرارات. |
También se informa del uso de la grabación digital de sonido para preparar actas literales de sesiones y de la posibilidad de extender esa tecnología a otras funciones, como la preparación y traducción de actas resumidas. | UN | كما يتضمن معلومات عن تطبيق تسجيل الصوت رقميا لأعمال الجلسات على مهمة تدوين المحاضر الحرفية وعلى إمكانية توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا لتشمل مهام أخرى مثل إعداد المحاضر الموجزة وترجمتها. |
Esa asociación mejorada giró en torno a actividades principales como la preparación y publicación conjuntas de publicaciones de gran interés. | UN | وتمحورت هذه الشراكة المعززة حول الأنشطة الرئيسية مثل إعداد المنشورات الرئيسية وإصدارها بشكل مشترك. |
En el Acuerdo se fija un papel decisivo para la OSCE en esferas tales como la preparación y celebración de elecciones libres en Bosnia y Herzegovina y la supervisión de la observancia de los derechos humanos. | UN | ويتصور الاتفاق دورا حاسما تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في مجالات مثل إعداد وإجراء انتخابات حرة في البوسنــة والهرسك ورصد التقيد بحقوق الانســان. |
Con el fin de promover la transferencia de información y el intercambio de experiencias, ha llevado a cabo diversas actividades tales como la preparación de exámenes y directrices técnicas, actividades de capacitación, servicio de respuesta a solicitudes de información, intercambio de información computadorizada, etc. | UN | ومن أجل تعزيز نقل المعلومات وتقاسم الخبرات، استحدث المركز أنشطة مختلفة مثل إعداد استعراضات تقنية ومبادئ توجيهية وأنشطة تدريبية ودائرة للرد على اﻷسئلة ودار مقاصة تعمل بالحاسوب الخ. |
En estos momentos ese programa se ha prorrogado hasta el año 2002, y se solicitarán recursos adicionales para financiar la continuación de actividades esenciales, como la preparación de un nuevo programa. | UN | وقد مددت فترة هذا البرنامج حتى عام 2002، وستلتمس له موارد إضافية لاستيعاب تكاليف مواصلة أنشطته الرئيسية.بما في ذلك إعداد برنامج جديد. |
La Conferencia aprobó un Plan de Acción en que se describen formas y métodos para luchar contra el terrorismo internacional en la región, como la preparación de informes periódicos sobre las medidas adoptadas a ese respecto en cada país. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل توضح أشكال وأساليب مكافحة الإرهاب الدولي في المنطقة، بما في ذلك إعداد تقارير منتظمة عن التدابير الوطنية المتخذة في هذا الصدد. |
Suministrar antecedentes o informes sobre hechos concretos, ayudar en funciones técnicas como la preparación de proyectos de resolución en estilo apropiado, o proporcionar asesoramiento técnico, son todos ellos medios útiles y adecuados de coadyuvar al funcionamiento efectivo de la organización. | UN | فتوفير المعلومات الوقائعية والمساعدة في اﻷمور التقنية كإعداد مشاريع القرارات بالشكل الرسمي أو إسداء المشورة التقنية هي جميعها من الطرق المفيدة والصحيحة لتعزيز فعالية سير عمل المنظمة. |
Esto incluirá trámites, como la preparación de leyes que permitan funcionar a las instituciones constitucionales, y muy probablemente la necesidad de hacer un seguimiento de las cuestiones constitucionales que dejaron pendientes los redactores para que la Asamblea Permanente las resolviera después de las elecciones previstas para diciembre de 2005; | UN | وستشمل هذه المساعدة المسائل الروتينية، من قبيل وضع تشريع موائم للمؤسسات الدستورية، وما يرجح من نشوء حاجة لمتابعة القضايا الدستورية التي لم يتطرق إليها واضعو مشاريع القوانين للجمعية الدائمة، من أجل إيجاد حل لها عقب الانتخابات المزمع إجراؤها في كانون الأول/ ديسمبر 2005؛ |
La OMI y el PNUMA han trabajado con la Asociación de la Industria Petrolera Internacional para la Conservación del Medio Ambiente (IPIECA) en la elaboración de materiales de capacitación sobre cuestiones como la preparación para casos de derrame de petróleo. | UN | وتعاونت المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع رابطة صناعة النفط الدولية لحفظ البيئة من أجل إعداد مواد تدريبية بشأن قضايا من قبيل التأهب لانسكاب النفط. |
15. Asimismo, varios gobiernos informaron de las actividades emprendidas a nivel de la enseñanza superior, como la preparación de cursos y licenciaturas en derechos humanos, la creación de cátedras e institutos de derechos humanos, la elaboración de programas de investigación y la organización de conferencias y seminarios. | UN | 15- كذلك أفاد عدد من الحكومات عن أنشطة تنفذ على مستوى التعليم العالي، كوضع مناهج محددة عن حقوق الإنسان ومنح درجات الماجستير وإنشاء كراسي ومعاهد لحقوق الإنسان ووضع برامج للبحوث وتنظيم محاضرات وحلقات دراسية. |
La mayoría de estos proyectos están financiados por los gobiernos de los propios PMA con cargo al presupuesto nacional. (Un proyecto de Cabo Verde está financiado por el Gobierno de Luxemburgo, y un proyecto del Níger por el Banco Mundial.) En la esfera de la gestión de la deuda, la UNCTAD prestó asistencia a varios PMA en campos tales como la preparación de sus negociaciones en el Club de París. | UN | وتُموِّل حكومات أقل البلدان نمواً معظم هذه المشاريع من الميزانية الوطنية. (وثمة مشروع في الرأس الأخضر تموِّله حكومة لكسمبرغ ومشروع في النيجر يموله البنك الدولي). وفي مجال إدارة الديون، استفاد عدد من أقل البلدان نمواً من مساعدة الأونكتاد في مجالات من قبيل الإعداد لمفاوضاتها في نادي باريس. |
También apoyamos el compromiso del Gobierno de la India de centrarse en esferas como la preparación para los desastres naturales, la capacidad de recuperación, el fomento de la capacidad, la adaptación y la mitigación en relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وندعم أيضا التزام حكومة الهند بالتركيز على مجالات مثل التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية، وبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف معها والصمود في وجهها والتخفيف من آثارها. |
La Sra. Connors destacó varias novedades, como la preparación de listas de asuntos y preguntas, los procedimientos de seguimiento de varios órganos de tratados, algunos de los cuales comprendían la introducción de procedimientos formales de supervisión, y la creación de metodologías para alentar a los organismos especializados y a otros órganos de las Naciones Unidas a trabajar con el sistema de órganos de tratados. | UN | وسلطت الضوء على عدد من التطورات، منها إعداد قوائم بالقضايا والأسئلة، وإجراءات المتابعة لعدة هيئات من الهيئات المنشأة بالمعاهدات، والتي انطوى بضع منها على استحداث إجراءات رصد رسمية، ووضع منهجيات لتشجيع الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة على العمل مع نظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
Habida cuenta de esta necesidad urgente, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia, en su carácter de organismo promotor del adelanto de la mujer, ha tomado algunas medidas importantes, como la preparación de un manual de planificación de la igualdad en materia de género. | UN | واستجابة لهذه الضرورة الملحة، اتخذت وزارة شؤون المرأة والطفل، باعتبارها الوكالة الرائدة لتنمية المرأة، بعض التدابير الهامة، تشمل إعداد كتيب لأدوات التخطيط من أجل المساواة بين الجنسين. |
El CAA recomendó además que la administración del UNFPA siguiera colaborando con la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, según procediera, en importantes asuntos financieros, como la preparación de los estados financieros del Fondo, para asegurar un entendimiento común, especialmente en lo que respecta a las cuestiones técnicas. | UN | 18 - كما أوصت اللجنة الاستشارية بأن تواصل إدارة الصندوق التعاون مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل المالية ذات الصلة، بما فيها إبلاغ بيانات الصندوق المالية ضماناً لفهم مشترك، لا سيما بشأن المسائل الفنية. |
Realizó una serie de actividades en apoyo de esta colaboración, como la preparación de documentos sobre diversos aspectos relativos al derecho a la alimentación, estudios de países o seminarios técnicos. | UN | وقد اضطلعت بمجموعةٍ من الأنشطة دعماً لهذا التعاون، بما فيها إعداد أوراقٍ إعلامية عن جوانب عديدة من جوانب الحق في الغذاء، ودراسات حالات قطرية، وحلقات دراسية تقنية. |
Asimismo, la Oficina ha realizado actividades de cooperación interinstitucional bilateral como la preparación de la guía de recursos sobre las minorías del PNUD. | UN | وشاركت المفوضية أيضا في أنشطة التعاون الثنائي المشترك بين الوكالات ومنها مثلا إعداد الدليل المرجعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الأقليات. |
162. Se expresó reconocimiento general por la calidad de la labor efectuada por la Secretaría en tareas como la preparación de la documentación para la Comisión en su quinto período de sesiones. | UN | ٢٦١ - وأعرب كثير من المتكلمين عن تقديرهم لجودة العمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، مثل اعداد الوثائق المقدمة الى اللجنة في دورتها الخامسة. |