"como la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل حماية
        
    • من قبيل حماية
        
    • بما في ذلك حماية
        
    • كحماية
        
    • منها حماية
        
    • مثل توفير الحماية
        
    • بما فيها حماية
        
    • فضلا عن حماية
        
    • وكذلك حماية
        
    • ومنها حماية
        
    Otras cuestiones adicionales, como la protección de datos, la publicidad engañosa, la energía y el comercio transfronterizo requerirán consultas más amplias. UN وهناك قضايا إضافية مثل حماية البيانات، والدعاية الضارة، والطاقة والتجارة عبر الحدود تستحق التشاور بشأنها على نطاق أوسع.
    Esos intereses son de la máxima importancia, tales como la protección de la población del peligro de inundaciones o cuestiones vitales de seguridad nacional. UN وهذه المصالح هي تلك التي تتصف بأهمية قصوى، مثل حماية السكان من خطر الفيضانات ومثل قضايا اﻷمن القومي.
    Se ha hecho hincapié además en la publicación de los folletos informativos centrados en cuestiones prioritarias, como la protección de las poblaciones indígenas, los derechos del niño y la explotación de los niños. UN كما تم التشديد على نشر صحائف وقائع تركز على مسائل ذات أولوية، مثل حماية السكان اﻷصليين وحقوق الطفل واستغلال اﻷطفال.
    Por otra parte, no existe casi ninguna información sobre los servicios que prestan los bosques, como la protección de la diversidad biológica y la retención del carbono; UN ونادرا ما تغطى اﻷدوار التي تقوم بها الغابات من خلال الخدمات التي تسديها، من قبيل حماية التنوع البيولوجي وتنحية الكربون؛
    Éstas deben figurar en la ley y referirse a cuestiones como la protección de los derechos de terceros, la seguridad nacional y la prevención de la promoción del odio nacional, racial o religioso o cualquier forma de discriminación. UN وينبغي أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتتعلق بقضايا من قبيل حماية حقوق الآخرين، والأمن القومي، والحيلولة دون الدعوة للبغضاء القومية أو العرقية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Asignaciones especiales a destinos concretos para llevar a cabo operaciones tácticas, como la protección de activos tangibles y de personas UN مهمة خاصة محددة فيما يتعلق بالعمليات التكتيكية بما في ذلك حماية الأصول المادية والأشخاص
    Al crearse el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, las Naciones Unidas han demostrado que querían dar nuevo sentido a valores tales como la protección de los derechos humanos y que podían elaborar nuevos instrumentos para el mantenimiento de la paz. UN فالأمم المتحدة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام، أثبتت أنها تريد أن تبعث حياة جديدة في القيم، كحماية حقوق الإنسان، وأنه يمكنها تطوير أدوات جديدة لحفظ السلام.
    Los valores ambientales como la fijación del carbono y la biodiversidad son mucho más importantes que otros valores ambientales nacionales como la protección de las cuencas hídricas. UN وتطغى قِيم عزل الكربون والتنوع البيولوجي على القيم البيئية الوطنية مثل حماية مستجمعات المياه.
    Los Estados Miembros habían seguido poniendo a disposición del Tribunal asesores temporales en asuntos como la protección de testigos. UN واستمرت الدول اﻷعضاء في إتاحة مستشارين مؤقتين للمحكمة في مسائل مثل حماية الشهود. دال - الشراء
    Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. UN ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم.
    Este enfoque es útil para abordar cuestiones tales como la protección de los derechos humanos de las minorías, los desplazados internos y los refugiados. UN ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين.
    Si bien la nueva ley contiene algunos rasgos positivos, como la protección de las fuentes, las obligaciones del periodista son muy amplias. UN ورغم أن القانون الجديد يحتوي على بعض السمات الايجابية، مثل حماية المصادر، فإن التزامات الصحفيين عريضة جداً.
    Las encuestas en los hogares también contribuirán a cubrir algunos de los principales vacíos de información en temas como la protección de los niños. UN وسيساعد مصدر البيانات هذا أيضا على سد بعض الثغرات الرئيسية في المعلومات في مجالات معينة مثل حماية الطفل.
    Estas oficinas ayudan a la Corte a llevar a cabo funciones tales como la protección de los testigos, la participación y compensación a las víctimas y el apoyo al abogado defensor. UN وتقوم هذه المكاتب بمساعدة المحكمة في تنفيذ مهام مثل حماية الشهود، ومشاركة الضحايا وتعويضهم، ودعم مستشاري الدفاع.
    Asimismo, el Consejo observó con atención cuestiones tales como la protección de los civiles y los niños en situaciones de conflicto armado, así como la mujer y la paz y la seguridad. UN كما توجه انتباه المجلس إلى قضايا مثل حماية المدنيين والأطفال في حالات الصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن.
    Los datos contribuirán también a colmar algunas importantes lagunas de información en temas como la protección de los niños. UN وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل.
    Otros proyectos se relacionan con cuestiones como la protección de la infancia y apoyan casi todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتتعلق المشاريع الأخرى بميادين من قبيل حماية الأطفال وهي تكاد تدعم تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se opinó que las medidas de ordenación de la pesca, como la protección de las poblaciones desovadoras y el establecimiento de límites de captura o pesca en determinadas zonas, podrían considerarse una forma de zona marina protegida. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن النظر في تدابير لإدارة مصائد الأسماك، من قبيل حماية تفريخ الأرصدة السمكية وإنشاء حدود للصيد أو المصائد بالنسبة لمناطق محددة، بوصفها شكلا من أشكال المناطق المحمية البحرية.
    Elogió a Mónaco por los progresos realizados en diversos ámbitos, como la protección de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته موناكو في مختلف المجالات، من قبيل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، والأطفال.
    Mapusaga o Aiga lleva a cabo programas de capacitación dirigidos a mujeres sobre conocimientos jurídicos básicos en materia de derecho de familia, que incluyen cuestiones como la protección de los niños en los poblados. UN وتنظم مابوساغا أو إيغا برامج تدريبية لمحو الأمية للنساء فيما يتعلق بقانون الأسرة بما في ذلك حماية الطفل في القرى.
    Tomó nota del progreso conseguido en varios ámbitos, como la protección de los desplazados internos y la lucha contra la desigualdad entre los géneros y la trata de personas. UN وأشارت إلى ما أحرزته صربيا من تقدم في ميادين عديدة، كحماية المشردين داخلياً والتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Esta conclusión ilustra los notables progresos que se han realizado en el último decenio sobre diversas cuestiones temáticas, como la protección de la población civil, los niños en los conflictos armados o las mujeres, la paz y la seguridad. UN وتبيّن هذه النتيجة التقدم الملحوظ الذي أُحرز على مدى العقد الأخير على صعيد عدد من القضايا المواضيعية، منها حماية المدنيين، والأطفال في النزاعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن.
    La FAFICS envía observadores a los períodos de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional y se mantiene en contacto con la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y sus órganos subsidiarios en las esferas de su competencia, como la protección de la salud de los jubilados. UN وهو يرسل مراقبين إلى دورات لجنة الخدمة المدنية الدولية، كما أنه على اتصال بمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وبهيئاته الفرعية في مجال اختصاصه مثل توفير الحماية الصحية للمتقاعدين.
    235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. UN ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم.
    Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. UN وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    La salud y la nutrición, así como la protección de los consumidores de edad, presentaban problemas en especial para los países con economías en transición. UN وشكلت الصحة والتغذية وكذلك حماية المستهلكين المسنين تحديا بوجه خاص للبلدان المبلغة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A ese respecto, el Bangladesh Institute of Peace Support Operation Training se dedica a proporcionar capacitación sobre todos los aspectos del mantenimiento de la paz, como la protección de los civiles y el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وفي هذا الشأن يعكف معهد بنغلاديش لدعم السلام وتدريب العمليات على توفير التدريب على جميع جوانب حفظ السلام، ومنها حماية المدنيين ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more