El Consejo de Seguridad debe estar dispuesto a intervenir en África como lo hace en otras regiones, en particular en Kosovo y en el Timor Oriental. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن يجب أن يكون مستعدا للتدخل في أفريقيا كما يفعل ذلك في المناطق اﻷخرى، خاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية. |
Es un placer dejar todo en manos del Padre John... que conducirá la discusión como lo hace todos los meses. ¿Padre? | Open Subtitles | الان يسرني ان اسلم الامور الى الراهب جون والذي سيقود نقاشنا كما يفعل في بداية كل شهر ابتاه |
Pero no para reclutarlos como lo hace ISIS, sino para causarles dolor. | TED | لكن ليس تجنيدهم كما تفعل داعش، ولكن ليسببوا لهم الألم. |
Este principio también pide reciprocidad, especialmente de parte de los países que niegan la existencia de minorías nacionales dentro de sus fronteras, como lo hace Grecia. | UN | إن هذا المبدأ يدعو أيضا الى المعاملة بالمثل وبخاصة من تلك البلدان التي تنكر وجود أقليات قومية على أراضيها كما تفعل اليونان. |
Alguien que cumple sus órdenes, y cuando haya terminado contigo, te pateará ese culo como lo hace con todos con quienes ha terminado. | Open Subtitles | كلب ينفد الاوامر وعند الانتهاء منك سيقوم بطردك كما فعل مع هم قبلك هكذا فعلها مع كل من خدموه قبلك |
Tienen que pensar en otro nivel, como lo hace la C.I.A. | Open Subtitles | يجب أن نفكر على مستوى مختلف مثلما تفعل وكالة المخابرات المركزية |
No obstante, la delegación de mi país inicia este año la Conferencia, como lo hace cada año, con la esperanza de que podamos llegar a compromisos que nos permitan reanudar las tareas sustantivas. | UN | إلا أن وفدي يبدأ مشاركته في المؤتمر هذه السنة، مثلما يفعل في كل سنة، والأمل يحدوه بأن يكون بإمكاننا التوصل إلى حلول وسط تتيح لنا استئناف العمل الموضوعي. |
El primer pilar es la prevención, al que otorgamos una gran prioridad, como lo hace la declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda. | UN | المبدأ اﻷول هو الوقاية، ونحن نوليه أولوية عالية، كما يفعل اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية بخفـــض الطلب. |
La Sra. Saner sugirió también que se tuviera en cuenta al personal de ejecución, como lo hace el órgano de administración pública del Commonwealth. | UN | واقترحت السيدة سانر استهداف المديرين التنفيذيين أيضا كما يفعل جهاز الإدارة العامة في الكومنولث. |
Lo que debemos hacer es vigilar desde el bosque y cazarlo tal como lo hace con sus víctimas. | Open Subtitles | ما نحتاج لفعله هو التربص بالغابة واصطياده كما يفعل بضحاياه |
Si lucha con él tendrá que tratarla como lo hace con cualquier otro oponente. | Open Subtitles | لو أنك قمت بمنازلته، سيضطر الى معاملتك كما يفعل مع أي خصم آخر |
Nunca abandoné mis deberes de príncipe, como lo hace él. | Open Subtitles | أنا لم أستخف يوماً بمهامي كأمير أبداً, كما يفعل هو |
Quiero formular una pregunta técnica con respecto a esa propuesta: ¿este párrafo debería referirse al Presidente, como lo hace ahora, o al Presidente interino? | UN | هناك سؤال فني واحد بشأن ذلك الاقتراح: هل ينبغي أن تشير هذه الفقرة إلى الرئيس، كما تفعل اﻵن، أم إلى الرئيس بالنيابة؟ |
Estas asociaciones a menudo utilizan las disposiciones para expertos en misión para facilitar el despliegue, como lo hace la policía de las Naciones Unidas. | UN | 19 - وكثيراً ما تلجأ هذه الشراكات إلى ترتيب الخبراء الموفدين في بعثة لتسهيل الانتشار، كما تفعل شرطة الأمم المتحدة. |
Esta es una imagen remanente de la pintura creada en mi memoria, e incluso esa pintura puede desvanecerse como lo hace la memoria. | TED | لذلك هذه صورة بعدية من اللوحة المصنوعة في ذاكرتي، وحتى تلك اللوحة يمكن أن تتلاشى كما تفعل الذاكرة. |
Y si se fijan, pueden ver que utiliza el despegue de los dedos, tal y como lo hace el geco. | TED | ولو نظرتم سترون أنه يستخدم تقشير الأصابع كما تفعل الوزغة |
El hecho de presentarlas, como lo hace el Relator Especial, como a héroes, deriva sin duda de la ignorancia de los hechos más que de la colusión. | UN | أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ. |
¿Tienen idea de lo difícil que es para alguien que ha sido mordido controlar sus instintos como lo hace Garth? | Open Subtitles | هل لديك اي فكره عن مدى صعوبة الامر لدى المصابين بالعضه ان يتحكمو في غرائزهم كما فعل جارث؟ |
Tú sabes, como lo hace porque no puedo chasquear los dedos. | Open Subtitles | مثلما تفعل عندما علمت بأنني لا أستطيع القرقعة |
Por otra parte, hay que celebrar la recomendación de que los órganos creados en virtud de tratados presenten directamente sus informes a la Asamblea General, como lo hace, por ejemplo, la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الترحيب بالتوصية المتعلقة بتقديم الهيئات المنشأة بمعاهدات لتقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة، مثلما تفعل لجنة القانون الدولي على سبيل المثال. |
La Comisión de Consolidación de la Paz podría considerar la posibilidad de utilizar una gama más amplia de productos, por ejemplo declaraciones, comunicados, conclusiones, recomendaciones e informes, según el caso, como lo hace el Consejo de Seguridad. | UN | 30 - ويمكن أن تنظر لجنة بناء السلام في استخدام طائفة أوسع من النواتج، بما في ذلك الإعلانات والبيانات والتوصيات والاستنتاجات والتقارير، حسب الظروف، مثلما يفعل مجلس الأمن. |
¿Quieres ver como lo hace un hombre? | Open Subtitles | أتريد أن ترى كيف يفعلها الرجال ؟ |
No todos los comités reciben y examinan comunicaciones, por ejemplo, como lo hace el Comité de Derechos Humanos. | UN | ولا تتلقى اللجان كافة بلاغات وتنظر فيها، مثلاً، على غرار ما تفعله اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
26) Independientemente de esas consideraciones generales, el hecho de fijar un lapso limitado para la formulación de las declaraciones interpretativas, como lo hace la definición de las reservas, plantearía el grave inconveniente de que no corresponde a la práctica. | UN | 26) وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات العامة، فإن تقييد تقديم الإعلانات التفسيرية بفترة زمنية محدودة، على غرار ما ينص عليه تعريف التحفظات، قد ينطوي على ذلك العائق الخطير المتمثل في عدم اتساقه مع الممارسة. |