Tanto las mujeres como los hombres trabajan en la fabricación de sogas de coco. | UN | ويتولى النساء والرجال معاً عملية تصنيع الحبال من القشرة الخارجية لجوز الهند. |
Por ejemplo, tanto las mujeres como los hombres deberían tener las mismas oportunidades de pedir el divorcio. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون للنساء والرجال على السواء نفس الامكانية في اتخاذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالطلاق. |
Se reconoce que la labor de la Organización puede tener repercusiones distintas en diferentes grupos de destinatarios, como los hombres y las mujeres. | UN | وهناك إقرار بأن أعمال المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير متباين على الفئات المستهدفة المختلفة، بما في ذلك المرأة والرجل. |
Se reconoce que la labor de la Organización puede tener repercusiones distintas en diferentes grupos de destinatarios, como los hombres y las mujeres. | UN | وهناك إقرار بأن أعمال المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير متباين على الفئات المستهدفة المختلفة، بما في ذلك المرأة والرجل. |
Las mujeres trabajan tan intensamente como los hombres y tienen la misma confianza en sí mismas. | UN | والنساء تعملن بنفس القدر من الجديَّة كالرجال ويتوفر لديهن نفس القدر من الثقة بالنفس. |
¡El sabía dónde iba a estar yo si quería pelear como los hombres! | Open Subtitles | هو كان يعرف اين ساكون إذا كان يريدَ مُوَاجَهَتي مثل الرجال |
Las mujeres, como los hombres, son víctimas de desapariciones forzadas, torturas y tratos crueles o inhumanos y ejecuciones arbitrarias. | UN | فالمرأة مثل الرجل عرضة لحالات الاختفاء القسري والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعمليات اﻹعدام التعسفي. |
Tanto las mujeres como los hombres de todas las edades participan en esas actividades. | UN | وهذه المواضيع تتعلق بكل من النساء والرجال من كافة الأعمار. |
Tanto las mujeres como los hombres pueden instar procedimiento de divorcio. | UN | ويمكن لكلا النساء والرجال رفع دعوى لطلب الطلاق. |
Tanto las mujeres como los hombres tienen el mismo derecho a esta prestación. | UN | والنساء والرجال لديهم نفس الحق في المطالبة بهذه الاستحقاقات. |
Por ejemplo, tanto las mujeres como los hombres tienen la firme convicción de que la tarea principal de una mujer es la reproducción. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتقد النساء والرجال على حد سواء بشدة أن الإنجاب واجب رئيسي للمرأة. |
Se hará especial hincapié en la creación de oportunidades para los pobres, tanto las mujeres como los hombres, y los jóvenes, en su calidad de agentes económicos y consumidores. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتوليد فرص للفقراء والرجال والنساء والشباب، كجهات فاعلة اقتصادياً وكمستهلكين. |
Tanto las mujeres como los hombres pueden solicitar apoyo al amparo de esas medidas en condiciones de igualdad. | UN | ويمكن للنساء والرجال على حد سواء طلب الدعم بموجب هذه التدابير على قدم المساواة. |
Se reconoce que la labor de la Organización puede tener repercusiones distintas en diferentes grupos de destinatarios, como los hombres y las mujeres. | UN | وهناك إقرار بأن أعمال المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير متباين على الفئات المستهدفة المختلفة، بما في ذلك المرأة والرجل. |
En otras palabras, tanto las mujeres como los hombres han de tener los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todos los aspectos fundamentales de la vida. | UN | أي بعبارة أخرى، انه ينبغي تحقيق تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات والفرص في جميع الميادين اﻷساسية للمعيشة. |
Tanto las mujeres como los hombres aportan su trabajo, si bien sus tareas a menudo difieren. | UN | وتساهم المرأة والرجل على السواء في هذه اﻷعمال، ولكن كثيرا ما تختلف مهامهما. |
Para poder tener efecto sobre las organizaciones, tanto las mujeres como los hombres deben reconocer que la discriminación es un hecho. | UN | وينبغي، من أجل التأثير على المنظمات، أن تعترف المرأة والرجل على حد سواء بالتمييز كحقيقة واقعة. |
Tanto las mujeres como los hombres deben tener la misma posibilidad de optar por trabajar de día o de noche. | UN | إذ ينبغي أن تتاح للمرأة والرجل على السواء وبنفس القدر، إمكانية اختيار العمل في أثناء الليل أو النهار. |
En algunos Estados, solo se prevén servicios de recuperación para ciertas categorías de personas víctimas de la trata, en desmedro de otras, como los hombres y los niños víctimas de la trata en su propio país. | UN | وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً. |
Sabes, cada vez que hablamos acerca de las mujeres haciendo como tanto como los hombres, que acaba de... espera un segundo. | Open Subtitles | تعلمين , في كل مرة تحدثنا فيها عن أن النساء يجنين مثل الرجال , أنتِ فقط انتظري لثانية |
- Es mejor establecer que las mujeres no puedan contraer matrimonio hasta que cumplan los 18 años de edad, como los hombres: 41,8% | UN | :: من الأفضل النص على أنه لا يمكن أن تتزوج المرأة حتى تبلغ من العمر 18 عاما، مثل الرجل: 41.8 في المائة |
Aunque había aumentado la participación de la mujer en la política, las mujeres todavía no estaban tan bien representadas en la política como los hombres. | UN | فعلى الرغم من زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإنها غير ممثلة تمثيلاً جيداً كالرجل. |
No sé porque las mujeres no pueden ser como los hombres. | Open Subtitles | لن تفهم أبداً لماذا الفتاة لا تشبه الفتى |
Y muchas mujeres sostienen este punto de vista como los hombres. | TED | أيضًا العديد من النساء يحملن نفس وجهة النظر كما الرجال |
Eso significa afrontar cuestiones delicadas, como los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, los consumidores de droga y el comercio sexual. | UN | وذلك يعني مواجهة مسائل تتسم بالحساسية، بما في ذلك الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والأشخاص المتعاطون للمخدرات، وتجارة الجنس. |
Las mujeres y los niños, así como los hombres de esas comunidades, están en una posición muy desfavorable en sus vidas cotidianas. | UN | والنساء والأطفال، وكذلك الرجال من هذه المجتمعات، في وضع غير موات للغاية في حياتهم اليومية. |