"como los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل برامج
        
    • قبيل برامج
        
    • مثل البرامج
        
    • كبرامج
        
    • قبيل البرامج
        
    • بما في ذلك البرامج
        
    • كالبرامج
        
    • مثل وضع برامج
        
    • بما في ذلك برامج
        
    • مثل البرامجيات
        
    • منها البرامج
        
    • مثل تلك التي يُضطلع
        
    • ولما كانت برامج
        
    • وبرامج اﻷنشطة
        
    • قبيل البرمجيات
        
    Las otras dos terceras partes se debían a otros factores, tales como los programas antipalúdicos, las campañas de vacunación y la promoción de la salud personal. UN أما الثلثان اﻵخران فمردهما إلى عوامل أخرى مثل برامج مكافحة الملاريا وحملات التحصين والنهوض بصحة الفرد.
    Están firmemente asentadas iniciativas orientadas a atender a las necesidades sanitarias especiales de la mujer, como los programas para la detección anticipada del cáncer de los pechos y la matriz. UN وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم.
    Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. UN يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة.
    Se hará un mayor uso de los mecanismos existentes, tales como los programas mundiales decenales sobre estadísticas industriales y el Programa para desarrollar la capacidad nacional de efectuar encuestas por hogares. UN وستزداد الاستعانة باﻵليات القائمة مثل البرامج العالمية للعقود، في الاحصاءات الصناعية، وبرنامج القدرة الوطنية على الدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية.
    Se subrayaron también otras aplicaciones, como los programas de educación a distancia. UN وأشير إلى عدة استخدامات أخرى أيضاً، كبرامج التعليم عن بعد.
    Los equipos del ONUSIDA en los países han trabajado para incorporar las perspectivas y el liderazgo de las mujeres en los mecanismos nacionales, como los programas nacionales de lucha contra el SIDA. UN وقد سعت الأفرقة القطرية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز إلى إدراج المنظور والقيادة النسائيين في الآليات الوطنية من قبيل البرامج الوطنية المعنية بالإيدز.
    También actuó en campos como los programas de formación, la lucha contra el tráfico ilícito, los programas sobre los niños y los jóvenes y las políticas educacionales. UN وعمل كذلك في مجالات مثل برامج التدريب ومحاربة التهريب وبرامج الطفولة والشباب والسياسات التعليمية.
    :: Paliar los efectos negativos que puedan tener sobre la salud las medidas de estabilización de los países, como los programas de ajuste estructural; UN :: التخفيف من الآثار الصحية السلبية، المترتبة على الجهود التي تبذلها البلدان نحو الاستقرار، مثل برامج التكيف الهيكلي
    Existen varios instrumentos para lograr este objetivo, como los programas de microcrédito y los fondos rotatorios. UN توجد أدوات عديدة للقيام بهذا، مثل برامج الائتمانات الصغيرة والصناديق الدائرة.
    Para disminuir este porcentaje, se requieren enfoques innovadores como los programas de servicios basados en la sociedad. UN ولخفض هذه النسبة توجد حاجة إلى اتباع نُهج مبتكرة، مثل برامج للخدمات تكون مستندة إلى المجتمع.
    Como consecuencia, el PMA extendió a 108 millones de beneficiarios de 74 países su asistencia alimentaria y nutricional, incluyendo redes de protección social, tales como los programas de alimentación para niños escolares. UN ونتيجة ذلك، توسع البرنامج في مساعدته الغذائية والتغذوية، بما في ذلك شبكات السلامة مثل برامج التغذية لأطفال المدارس، حيث وصلت إلى 180 مليون مستفيد في 74 بلدا.
    Casi todos los casos de mortalidad materna podrían prevenirse mediante intervenciones, como los programas de maternidad sin riesgo, atención sanitaria gratuita a las madres, contratación de parteras competentes y atención obstétrica de emergencia. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. UN يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة.
    Esos problemas, además de la aplicación de ciertas políticas, como los programas de privatización, contribuían a exacerbar el hambre. UN وأدى هذان السببان، إلى جانب تنفيذ سياسات معينة من قبيل برامج الخصخصة، إلى تفاقم الجوع.
    Ya están en marcha iniciativas de cooperación regional, como los programas de capacitación en materia de derechos humanos, que auspicia la Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional. UN ويجري الأخذ بمبادرات التعاون الإقليمي، من قبيل برامج التدريب على مراعاة حقوق الإنسان، وهي البرامج التي تنفذها منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    Además, las distintas actividades pertinentes de las Naciones Unidas, como los programas para los decenios sobre el racismo, la educación en la esfera de los derechos humanos y las poblaciones indígenas, deben estar relacionados y deben reforzarse entre sí. UN وعلاوة على ذلك، فإن مختلف اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، مثل البرامج المتعلقة بالعنصرية وبالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وبالسكان اﻷصليين، ينبغي أن تكون مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte fomente y promueva la puesta en práctica de alternativas al internamiento, como los programas comunitarios de asistencia a los padres y la colocación en hogares de guarda. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    También se imparten otras modalidades de formación, como los programas de aprendizaje a distancia. UN ويتم أيضاً تقديم أنواع أخرى من التدريب كبرامج التعلُّم من بُعد.
    Hay otras iniciativas como los programas informativos que también están concebidas para reducir al mínimo los daños que sufren los consumidores de drogas. UN 53 - وتوصي التدخلات من قبيل البرامج التثقيفية، أيضا إلى الحد من الأضرار التي تلحق بمتعاطي المخدرات إلى أقصى حد ممكن.
    La Oficina elabora, revisa y adapta programas de capacitación y procura incorporar las cuestiones relacionadas con la integridad y la ética en el marco general de las actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal, como los programas de orientación para nuevos funcionarios. UN ويضع المكتب برامج التدريب ويستعرضها ويعتمدها، ويسعى إلى إدماج مسائل النزاهة والأخلاقيات في نطاق أوسع يغطي أنشطة تدريب الموظفين وتطويرهم، بما في ذلك البرامج التوجيهية للموظفين الجدد.
    Sin lugar a duda, tomaremos en cuenta esa información en nuestros programas de cooperación bilateral, como los programas con Angola y Mozambique. UN ومن المؤكد أننا سنأخــذ بعيــن الاعتبار النتائج التي خلص إليها ذلك التقرير في برامجنـــا الخاصة بالتعاون الثنائي، كالبرامج المتعلقة بأنغولا وموزامبيق.
    a) El número de países que, con asistencia del PNUFID, establecen o fortalecen estrategias nacionales para reducir y eliminar cultivos ilícitos, incluidas las medidas amplias como los programas de desarrollo alternativo, y las actividades de represión y erradicación UN (أ) عدد البلدان التي تضع أو تعزز، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، استراتيجيات وطنية للحد من الزراعات غير المشروعة والقضاء عليها، بما في ذلك اتخاذ تدابير شاملة مثل وضع برامج للتنمية البديلة وإنفاذ القانون والقضاء على الزراعات غير المشروعة
    Del mismo modo, se ve gravemente obstaculizada la ejecución de programas humanitarios, como los programas de rehabilitación de asentamientos, debido a la imposibilidad de acceder a zonas importantes. UN وتعيق صعوبة الدخول إلى مناطق شاسعة كذلك بشدة تنفيذ البرامج اﻹنسانية بما في ذلك برامج إنعاش المستوطنات.
    Esa iniciativa apoyará también el cumplimiento de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) reforzando en mayor medida la gestión de los bienes intangibles del Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información, como los programas informáticos y los servicios. UN وستدعم هذه المبادرة أيضا امتثال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق المضي في تعزيز إدارة الأصول غير المادية في دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، مثل البرامجيات والخدمات.
    Reconociendo la importante función que desempeña la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, en la promoción de la integración social, por medios como los programas sociales y el apoyo a la elaboración de políticas sociales inclusivas, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في تعزيز التكامل الاجتماعي بوسائل منها البرامج الاجتماعية ودعم وضع سياسات تكفل الإدماج الاجتماعي،
    b) Proporcionar financiación para programas especiales, como los programas de matemáticas, ciencias y tecnología de computadoras, a fin de aumentar las oportunidades de todas las niñas y mujeres. UN )ب( تأمين التمويل للبرامج الخاصة، مثل تلك التي يُضطلع بها في مجالات الرياضيات، والعلوم، وتكنولوجيا الحاسوب، بغية توسيع الفرص أمام جميع الفتيات والنساء.
    como los programas de formación van acumulando grandes cantidades de datos sobre los participantes, las técnicas de enseñanza, el apoyo financiero, las prácticas administrativas y otros temas, convendría que esos datos se utilizaran más sistemáticamente para evaluar la eficacia de los diversos programas y los factores que determinan su éxito. UN 21 - ولما كانت برامج التدريب تؤدي إلى تراكم كميات هائلة من البيانات عن المشاركين وتقنيات التدريس والدعم المالي والممارسات الإدارية وغير ذلك من المواضيع، فسيكون من المفيد استخدام تلك البيانات بصورة أكثر انتظاما في تقييم فعالية برامج شتى والعوامل المحددة للنجاح.
    Asimismo, pensamos que la presencia de una dirección clara y constante permitirá revitalizar el funcionamiento, así como los programas y actividades que ejecutan los centros. UN ونرى أن توفر قيادة واضحة ومستقرة سيجعل من الممكن تنشيط أداء المراكز وبرامج اﻷنشطة.
    Configuración e instalación de programas para computadoras personales, incluidos sistemas de seguridad como los programas de protección contra virus informáticos. UN وتحديد الترتيب الداخلي للحاسوب وتركيب برمجياته بما في ذلك الخطوات الأمنية من قبيل البرمجيات المضادة للفيروسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more