"como país que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها بلدا
        
    • بوصفها البلد الذي
        
    • بصفتها بلدا
        
    • وبوصفنا بلدا
        
    • كبلد
        
    • باعتبارها بلدا
        
    • بوصفها بلداً
        
    • وكبلد
        
    • بوصفه بلدا
        
    • بصفته بلدا
        
    como país que perteneció a la Unión Soviética, Estonia no tiene recursos abundantes, pero creemos que esa circunstancia ha estado a nuestro favor. UN فإستونيا، بوصفها بلدا سابقا من الاتحاد السوفياتي، ليس لديها بذخ في الموارد، غير أننا نعتقد أن هذا أمر في صالحنا.
    como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. UN وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه.
    Por ello reafirmamos aquí el compromiso de la República del Congo de aumentar sus contribuciones futuras como país que aporta tropas. UN ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات.
    Creemos que, como país que ha sido líder en producción masiva y en conocimientos industriales especializados, es responsabilidad del Japón contribuir y enfrentarse a estos problemas sociales. UN ونحن نعتقد أن من مسؤولية اليابان، بوصفها البلد الذي كان رائدا في الإنتاج الضخم والخبرة الصناعية، أن يساهم في معالجة هذه المشاكل الاجتماعية.
    Eslovaquia, como país que aporta contingentes, comprende el significado de una protección adecuada para el personal de las Naciones Unidas. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يساهم بقوات، تفهــم أهمية الحماية المناسبة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    como país que contribuye con contingentes, nos complace particularmente el fortalecimiento del mecanismo de consultas del Consejo con las naciones interesadas. UN وبوصفنا بلدا مساهما بقوات، يسرنا بصفة خاصة تعزيز آلية التشاور بين المجلس والبلدان المعنية.
    Este activo movimiento diplomático refleja un aumento del interés por la experiencia única y de vanguardia del Líbano como país que tras el conflicto está consolidando la paz. UN وتعكس هذه الحركة الدبلوماسية النشطة اهتماما متزايدا بالتجربة الرائدة والفريدة للبنان كبلد يبني السلم بعد النزاع.
    Namibia, como país que tuvo una larga y amarga lucha por la liberación, cuenta con muchas personas discapacitadas, y, por tanto, ha creado una organización para los discapacitados físicos. UN ولدى ناميبيا، باعتبارها بلدا خاض كفاحا طويلا ومريرا من أجل التحرر، معوقون كثيرون. لذلك أنشأنا منظمة للمعوقين بدنيا.
    como país que confía su seguridad en el derecho internacional, Costa Rica reconoce un lugar de honor a la Corte Internacional de Justicia. UN وكوستاريكا، بوصفها بلدا يعهد بأمنه إلى القانون الدولي، تحترم احتراما شديدا محكمة العدل الدولية.
    como país que sufre en forma muy directa los efectos de los acontecimientos en la región, Bulgaria está particularmente preocupada por la situación en Kosovo. UN وبلغاريا، بوصفها بلدا يعاني معاناة مباشرة إلى أقصى حد من آثار التطورات في المنطقة، تشغلها بصفة خاصة الحالة في كوسوفو.
    Además, como país que había solicitado la adhesión a la Unión Europea, había armonizado su legislación nacional con el acerbo comunitario en el ámbito laboral. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    Además, como país que había solicitado la adhesión a la Unión Europea, había armonizado su legislación nacional con el acerbo comunitario en el ámbito laboral. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    como país que se alejó del abismo de las armas nucleares, Sudáfrica sigue totalmente comprometido con la completa eliminación de esas armas. UN وجنوب أفريقيا، بوصفها بلدا تراجع عن هاوية الأسلحة النووية، لا تزال ملتزمة تماما بالقضاء الكامل على هذه الأسلحة.
    como país que padece desde hace mucho el terrorismo, Turquía hace un llamamiento para que se intensifique la cooperación multilateral. UN وتركيا، بوصفها بلدا عانى طويلا من الإرهاب، تدعو إلى زيادة تكثيف التعاون المتعدد الأطراف.
    Como siempre, Israel, como país que respeta el Estado de derecho, cumplirá plenamente con las decisiones de sus tribunales. UN وكما هو الحال دائما، فان إسرائيل، بوصفها بلدا يحترم سيادة القانون، ستمتثل بالكامل لقرارات محاكمها.
    Austria, como país que desde hace mucho tiempo aporta contingentes, encomia en particular al Consejo por sus esfuerzos por incrementar el número de sesiones con los países que aportan contingentes. UN وتشيد النمسا، بوصفها البلد الذي يساهم تقليدا بقوات لحفظ السلام، إشادة خاصة، بجهود المجلس الرامية إلى زيادة عدد الجلسات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Noruega, como país que se ha hará cargo de la vicepresidencia en 2006, se propone hacer todo lo posible por velar por que el Foro para la Colaboración en África pueda desempeñar su papel y desarrollar un proceso de supervisión mutua a fin de evaluar los progresos. UN والنرويج، بوصفها البلد الذي يتولى الرئاسة عام 2006، تعتزم بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن منتدى الشراكة الأفريقية من الاضطلاع بدوره لتطوير عملية مراقبة متبادلة لتقييم التقدم المحرز.
    como país que se está esforzando por lograr el desarrollo y el cambio, Nigeria continúa tomando medidas para proteger el medio ambiente y preservar su equilibrio ecológico. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا في خضم التنمية والتغير، لا تزال تتخذ خطوات لحماية البيئة والحفاظ على توازنها اﻹيكولوجي.
    como país que limita con Camboya, prestamos gran atención a la situación en esa nación vecina. UN وبوصفنا بلدا متاخما لكمبوديا نولي اهتماما كبيرا للحالة في تلك الدولة المجاورة.
    como país que contribuye contingentes, nos alegra conmemorar los 50 años de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    como país que ha sufrido los efectos perniciosos del colonialismo, Guyana se solidariza con todos los Estados que se enfrentan ahora al formidable desafío del desarrollo. UN وغيانا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الاستعمار الضارة تتضامن مع كل الدول التي تواجه اﻵن تحدي التنمية الهائل.
    Eslovaquia, como país que utiliza la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos, fue uno de los primeros en firmar y ratificar el TPCE como uno de los 44 Estados enumerados en el anexo II del Tratado. UN وسلوفاكيا بوصفها بلداً يستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب كانت من أوائل من وقعوا وصدقوا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكانت من بين الدول ال44 الواردة في الملحق الثاني بالمعاهدة.
    como país que aporta contingentes, su delegación insta a los Estados Miembros a que cumplan plenamente sus obligaciones relativas a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكبلد مساهم بقوات، فإن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها لتمويل عمليات حفظ السلام.
    Montenegro, como país que preconiza la igualdad de los pueblos y las naciones en las relaciones internacionales, está plenamente comprometido con una participación activa en los empeños por elaborar una respuesta mundial a los desafíos contemporáneos. UN والجبل الأسود، بوصفه بلدا يؤيد مساواة الشعوب والأمم في العلاقات الدولية، يلتزم التزاما كاملا بالمشاركة الفعالة في الجهود للخروج باستجابة عالمية للتحديات الحالية.
    como país que a principios del año empezó a salir de uno de los conflictos más prolongados de África, el Sudán valora especialmente la función que cumplen los centros de información de las Naciones Unidas en el fomento de la paz después de los conflictos. UN والسودان، بصفته بلدا نفض عنه للتو، أي في مطلع العام الجاري غبار أحد أطول الصراعات في أفريقيا، يقدر تقديرا خاصا الدور الذي تؤديه مراكز الأمم المتحدة للإعلام في إشاعة السلام في حالات ما بعد الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more