Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
Esta delegación se creó como parte de la política general de seguridad pública del Gobierno estatal. | UN | وقد تم تأسيس قسم الشرطة هذا كجزء من سياسة حكومة الولاية لحماية السلامة العامة. |
como parte de la política de contratación, deberá tenerse debidamente en cuenta la posibilidad de hacer un mayor uso de los nombramientos de plazo fijo. | UN | وينبغي إيلاء النظر الواجب، كجزء من سياسة التوظيف، للاستفادة على نطاق أوسع من التعيينات المحددة المدة. |
Malta ha adoptado el planteamiento de la atención primaria de la salud de la OMS como parte de la política de salud del país. | UN | اعتمدت مالطة نهج الرعاية الصحية الأساسية الذي تنتهجه منظمة الصحة العالمية كجزء من السياسة الصحية للبلد. |
En el verano de 2013 se sumergieron unos 70 bloques de hormigón en aguas que España considera propias, y se continuaron las obras de relleno en estas aguas como parte de la política de expansión territorial. | UN | ففي صيف عام 2013 جرى رمي نحو 70 كتلة خرسانية في مياه تعتبرها إسبانيا تابعة لها وكانت عملت على المطالبة بأراض في تلك المياه في إطار سياسة توسيع نطاق الإقليم. |
como parte de la política de Suecia en materia de discapacidad, Handisan tiene dos tareas primordiales: la coordinación y la aceleración. | UN | وفي إطار سياسة الإعاقة في السويد، تقوم الوكالة بمهمتين رئيسيتين هما التنسيق والإسراع. |
Cuando el Estado se inclinó por el sistema de economía de mercado, se suprimieron paulatinamente los subsidios a los productos de confección como parte de la política general del Estado. | UN | ومع اتجاه الدولة إلى النظام الاقتصادي الحر والالتزام بآليات السوق تم سحب الدعم تدريجياً عن غالبية السلع الكسائية في إطار السياسة العامة للدولة. |
como parte de la política del Gobierno para hacer frente a las necesidades presentes y futuras de Anguila, se está resolviendo el problema del hacinamiento mediante la construcción de otra escuela y la reforma de los planes de estudio. | UN | وفي إطار السياسة الحكومية الرامية إلى تمكين أنغيلا من سد احتياجاتها الحالية والمقبلة، تعالج مشكلة اكتظاظ الفصول بإنشاء مبنى آخر، فضلا عن إصلاح المناهج الدراسية. |
Ese privilegio, que se concede como parte de la política migratoria de Israel, es claramente un asunto de carácter interno sujeto a las facultades discrecionales soberanas del Estado. | UN | وهذه الميزة التي تمنح كجزء من سياسة إسرائيل في مجال الهجرة لهي بكل وضوح مسألة محلية تخضع لسلطة التقدير السيادية للدولة. |
Este privilegio, otorgado como parte de la política de inmigración de Israel, es evidentemente una cuestión interna, sujeta a la discreción soberana del Estado. | UN | وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة. |
En los próximos días, mi Gobierno firmará un plan de acción como parte de la política Europea de Vecindad de la Unión Europea. | UN | وخلال الأيام القليلة القادمة، ستوقع حكومة بلدي على خطة عمل كجزء من سياسة الجوار الأوروبي. |
Además, se han aplicado medidas de prevención y de represión del terrorismo y de su financiación como parte de la política de lucha contra estos delitos. | UN | وطبقت علاوة على ذلك تدابير للمكافحة والقمع في مجال الإرهاب وتمويله كجزء من سياسة المكافحة. |
:: promoción del principio de la igualdad del hombre y la mujer como parte de la política del Gobierno, | UN | :: تعزيز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة كجزء من سياسة الحكومة؛ |
En la actualidad, la norma se está examinando como parte de la política de salud mental. | UN | ويجري حالياً استعراض القاعدة كجزء من سياسة الصحة العقلية. |
Condenaron igualmente los ataques perpetrados por los serbios de Croacia en la zona de Bihać a través de la frontera, así como sus intentos de provocar tensiones como parte de la política de negarse a aceptar la reintegración pacífica de los territorios croatas ocupados. | UN | وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية. |
Se disertó sobre la política de competencia como parte de la política económica general, de aspectos sustantivos concretos de la legislación relativa a la competencia y de las experiencias de los países africanos en la elaboración del derecho y la política relativos a la competencia. | UN | وقدمت عروض بشأن سياسة المنافسة كجزء من السياسة الاقتصادية العامة وجوانب فنية محددة للتشريع الخاص بالمنافسة وتجارب البلدان اﻷفريقية في وضع قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Sírvase indicar si su país se ha adherido al planteamiento de la atención primaria de la salud de la OMS como parte de la política de salud de su país. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم الالتزام باتباع نهج منظمة الصحة العالمية للرعاية الصحية الأولية كجزء من السياسة العامة الصحية لبلدكم. |
103. como parte de la política laboral que desarrolla el Gobierno, se ofrecen a los trabajadores servicios gratuitos de orientación y formación profesional. | UN | ٣٠١- ويُزَود العمال بارشاد مهني وخدمات تدريبية مجانا في إطار سياسة العمل التي تنتهجها الحكومة. |
234 Además de la ya mencionada recalificación, las oficinas de empleo también garantizan, como parte de la política de empleo activa, la creación de nuevos empleos, ofreciendo contribuciones a los empleadores por contratar a solicitantes de empleo. | UN | 234- وبالإضافة إلى عملية إعادة التأهيل المشار إليها أعلاه، تضمن مكاتب العمل، في إطار سياسة العمالة النشطة التي تتبعها، إنشاء وظائف جديدة بدفع مساهمات إلى أرباب العمل عندما يستخدمون طالبي العمل. |
como parte de la política del Gobierno para hacer frente a las necesidades presentes y futuras de Anguila, se está resolviendo el problema del hacinamiento mediante la construcción de otra escuela y la reforma de los planes de estudio. | UN | وفي إطار سياسة الحكومة لتمكين أنغيلا من سد احتياجاتها الحالية والمقبلة، تعالج مشكلة الاكتظاظ ببناء مجمع آخر فضلا عن إصلاح المناهج الدراسية. |
como parte de la política del Gobierno para hacer frente a las necesidades presentes y futuras de Anguila, se está resolviendo el problema del hacinamiento mediante la construcción de otra escuela y la reforma de los planes de estudio. | UN | وفي إطار سياسة الحكومة لتمكين أنغيلا من سد احتياجاتها الحالية والمقبلة تعالج مشكلة الاكتظاظ ببناء مجمع آخر فضلا عن إصلاح المناهج الدراسية. |
Se reconoce la necesidad de promover el multilingüismo y también alfabetizar a los adultos, como parte de la política oficial de reconocimiento de los pueblos indígenas en Sudáfrica. | UN | ويجرى تسليط الضوء على ضرورة تشجيع تعدد اللغات وتعليم الكبار في إطار السياسة الرسمية التي ترمي إلى الاعتراف بالشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا. |
como parte de la política del Gobierno para hacer frente a las necesidades presentes y futuras de Anguila, el problema del hacinamiento se está resolviendo mediante la construcción de otra escuela y la reforma de los planes de estudio. | UN | وفي إطار السياسة الحكومة الرامية إلى تمكين أنغيلا من سد احتياجاتها الحالية والمقبلة، يتم علاج مشكلة اكتظاظ الفصول بإنشاء مجمع آخر، فضلا عن تنفيذ إصــلاح المناهــج الدراسيــة. |
como parte de la política del UNICEF de integración de niños discapacitados en los sistemas escolares ordinarios, se inauguró en Gorazde la primer aula de carácter especial. | UN | وكجزء من السياسة التي تدعو إليها اليونيسيف بشأن إدماج اﻷطفال المعوقين في بيئات مدرسية معتادة، جرى افتتاح أول فصل دراسي خاص في غورازدي. |
Por ejemplo, en Austria, como parte de la política de juventud, se prestó apoyo financiero a organizaciones de jóvenes, iniciativas de la juventud, clubes juveniles y proyectos de jóvenes. | UN | فمثلا، في النمسا، كجزء من سياسات الشباب، قُدِّم الدعم المالي لمنظمات الشباب ومبادراتهم ونواديهم والمشاريع الموجَّهة إليهم. |