"como parte de una" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من
        
    • وكجزء من
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • أنها جزء من
        
    • بوصفها جزءاً من
        
    • بوصفه جزءا من
        
    • بوصف ذلك جزءا من
        
    • باعتباره جزءا من
        
    • أنه جزء من
        
    • كجزءٍ من
        
    CA: Entonces, tú piensas, en cinco años, ¿alguien podrá comprar esto como parte de una interfaz estándar del ordenador? TED كريس: إذاً، في خاطرك، فترة خمس سنوات، بامكان الشخص شراء هذا كجزء من واجهة الحاسوب القياسية؟
    Si, usualmente dentro de un contexto legal, como parte de una defensa por demencia. Open Subtitles نعم , طالما في أستخدام غير شرعي كجزء من الدفاع بإدعاء الجنون
    Te entrevistaré como parte de una... investigación relacionada con las circunstancias de tu caso. Open Subtitles أنا سوف أكون الضابط المشرف عليك أنا سوف أقابلك كجزء من التحقيق
    como parte de una estrategia de prevención se han puesto en marcha numerosas iniciativas destinadas a mejorar la sensibilización y promover la democracia. UN وكجزء من استراتيجية الوقاية، أُطلقت مبادرات عديدة ترمي إلى زيادة الوعي بالديمقراطية والنهوض بها.
    Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. UN ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي.
    Trabajamos con la A.G. como parte de una asociación oficial y mutuamente beneficiosa. Open Subtitles ونحن نعمل مع سلطة المجرة كجزء من الرسميات شراكة مفيدة للطرفين
    como parte de una activa política educativa en materia de salud se distribuyeron folletos y guías con información actualizada. UN وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي.
    Estaban convencidos de que la cuestión de los refugiados tayikos, en particular en la zona de Kunduz, no debería abordarse por separado, sino únicamente como parte de una solución política general. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Miles de mujeres cachemiras han sido violadas por los soldados indios, como parte de una política destinada a destruir la moral del pueblo cachemiro. UN كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير.
    Todos fuimos testigos del vertimiento deliberado por el Iraq de millones y millones de barriles de petróleo en las aguas del Golfo como parte de una estrategia militar. UN لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية.
    A este respecto, parece que se manipula a los medios de información como parte de una política general de restar importancia a la Iglesia ortodoxa montenegrina. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه يتم التلاعب بوسائط الاعلام كجزء من سياسة عامة تستهدف الانتقاص من أهمية الكنيسة الارثوذوكسية في الجبل اﻷسود.
    La desigualdad entre los sexos que existe en la Secretaría debe resolverse como parte de una estrategia más amplia de gestión de los recursos humanos. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من معالجة عدم التوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة كجزء من استراتيجية أوسع ﻹدارة الموارد البشرية.
    Estamos todos hoy aquí como parte de una revolución tranquila que está teniendo lugar en el mundo entero. UN ونحن جميعا موجودون هنا اليوم كجزء من ثورة هادئة تحدث حول العالم.
    Asimismo, es preciso que como parte de una política educacional concertada se proporcione formación para el trabajo. UN وأشارت إلى أهمية توفير التدريب على العمل كجزء من سياسة متضافرة للتعليم.
    Se construyeron por los campesinos más de 300.000 diques para controlar la erosión como parte de una estrategia de conservación de los suelos. UN وأقام المزارعون ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ مصدّ لمكافحة تحات التربة، كجزء من استراتيجية حفظ التربة.
    Esos programas deberían ejecutarse como parte de una combinación de políticas, que incluya el derecho equitativo a la propiedad y el desarrollo de las infraestructuras. UN إذ ينبغي تنفيذها كجزء من مزيج من السياسات، يشمل حقوق الملكية العادلة وتنمية الهياكل اﻷساسية.
    Los directores regionales y el Director de la División de Programas habían aprobado las notas conjuntamente como parte de una disposición de transición. UN وقام المديرون اﻹقليميون ومدير شعبة البرامج معا بإجازة المذكرات القطرية كجزء من ترتيب مؤقت.
    como parte de una iniciativa conjunta con el Japón, los Estados Unidos están dispuestos ahora a hacer dos nuevos compromisos a medida que el Departamento de Asuntos Humanitarios aplica sus reformas. UN وكجزء من مبادرة مشتركة مع اليابــان، فـإن الولايات المتحدة مستعدة اﻵن للتعهد بالتزامين جديديــن لـدى تنفيذ إدارة الشؤون الانسانية ﻹصلاحاتها.
    El informe también contiene directrices útiles a ser aplicadas como parte de una iniciativa general para el fortalecimiento del Instituto. UN ويشمل التقرير أيضا مبادئ توجيهية مفيدة لتطبيقها باعتبارها جزءا من الجهد العام المبذول لتعزيز المعهد.
    Estamos de acuerdo en que ha llegado la hora de mostrar flexibilidad en los debates sobre la reducción del máximo de la escala de cuotas para los presupuestos de las Naciones Unidas, como parte de una solución general. UN ونحن نوافق على أنه حان الوقت ﻹظهار مرونة في المناقشات المتعلقة بخفض سقف جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانيات اﻷمم المتحدة، باعتبار ذلك جزءا من الحل الشامل.
    Se está aplicando un plan de acción para combatir la violencia contra la mujer, como parte de una campaña panafricana. UN وأنه يجري تنفيذ خطة عمل لمكافحة العنف ضد المرأة، بوصفها جزءا من حملة جميع أنحاء أفريقيا.
    Por ello, la acción contra el terrorismo no debe concebirse como una serie de medidas aisladas, sino como parte de una estrategia sagaz a largo plazo conducida por las Naciones Unidas. UN وعليه فإن جهود مكافحة الإرهاب لا ينبغي النظر إليها فحسب على أنها سلسلة من التدابير المرحلية بل على أنها جزء من استراتيجية حكيمة طويلة الأجل تقودها الأمم المتحدة.
    La Corte consideró que no era irrazonable que el legislador aplazase la modificación de la legislación a fin de resolver la cuestión como parte de una reforma fiscal general. UN واعتبرت أن إرجاء المشرع تعديل التشريعات لحل القضية بوصفها جزءاً من إصلاح ضريبي شامل لا يعد أمراً غير معقول.
    Desearía también destacar que es sumamente importe abordar el conflicto del Sáhara Occidental como parte de una estrategia más amplia para el Sahel. UN 114 - وأود أيضا أن أشدد على الأهمية الحاسمة لمعالجة نزاع الصحراء الغربية بوصفه جزءا من استراتيجية أوسع لمنطقة الساحل.
    La evaluación preliminar de la Comisión considera que el Ministro Gemayel estaba siendo vigilado como parte de una operación de asesinato planificado contra él. UN ويفيد التقييم الأولي للجنة بان الوزير الجميل كان مراقبا بوصف ذلك جزءا من عملية مخططة لاغتياله.
    Es vital que la labor del Equipo de Tareas continúe como parte de una estrategia amplia para el fortalecimiento de la función de investigación. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر عمل فرقة العمل باعتباره جزءا من استراتيجية شاملة لتعزيز وظيفة التحقيقات.
    como parte de una revisión de praxis médica de la oficina, necesitamos acceder a sus registros y datos. Open Subtitles أنه جزء من مراجعة صرف العيادة نحن بحاجة لمعرفة قوائمكَ و سجلاتكَ
    No fue hasta usar ese sistema como parte de una actuación en un pequeño festival que recibimos un espaldarazo importante. TED وعندما استخدمنا هذا النظام كجزءٍ من عرضنا في مهرجان صغير طلب شخصٌ مهم التحدث إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more